To rub elbows 交朋友

字號(hào):

今天我們要給大家介紹的是一個(gè)和elbow有關(guān)的常用語(yǔ)。Elbow就是胳膊肘兒。許多詩(shī)人喜歡描寫漂亮的臉或美麗的身材,可是沒(méi)有人描寫胳膊肘兒的。然而,人體的這一部份卻用處很大。在美國(guó)人常用的習(xí)慣語(yǔ)當(dāng)中,用elbow這個(gè)詞組成的俗語(yǔ)有不少,比如我今天要講的to rub elbows。
    To rub就是磨擦,to rub elbows的意思就是“出去和別人接觸和交際”。你聽了下面這個(gè)例句就會(huì)清楚to rub elbows的意思了:
    I like Mister Lewis. He's one of the richest, most powerful men in New York, but he’s not stuck-up at all. In fact he really enjoys getting out and rubbing elbows with all us ordinary people.
    我很喜歡劉易斯先生。他是紐約最有錢有勢(shì)的人之一,但是他卻一點(diǎn)架子都沒(méi)有。事實(shí)上,他還很喜歡和我們這些普通人交往。
    聽了這個(gè)例句,大家不要誤會(huì) to rub elbows一定是指交朋友。To rub elbows也可以解釋為一般的接觸。請(qǐng)看下面的例句:
    If you travel across America by bus, you rub elbows with all sorts of people. You’ll meet older retired people, young students and others who ride the bus because it's cheaper than flying.
    要是你乘長(zhǎng)途汽車到美國(guó)各地旅行的話,你就會(huì)接觸到各種人。你會(huì)碰到退了休的老年人、年輕的學(xué)生等。他們坐長(zhǎng)途汽車是因?yàn)檫@比乘飛機(jī)便宜