小孩子紅撲撲的臉蛋總是很可愛,這個(gè)“紅撲撲的臉蛋”該怎么說呢?可不是red cheeks哦! 正確的說法是 rosy cheeks,指的是紅潤臉頰展示著健康和美麗,比如:
The little girl's rosy cheeks are brightened by a smile. 小姑娘紅撲撲的臉上掛著微笑。
除了rosy cheeks,ruddy也可以用來表示人的臉色“健康紅潤”,比如:The child had a strong body and a ruddy complexion. 這個(gè)孩子身體健壯、臉色紅潤。當(dāng)然,你也可以說ruddy cheeks(紅潤的臉蛋),ruddy lips(紅潤的嘴唇)。Ruddy 多用來指雖老但臉色像孩子一樣潤澤,比如:white hair and ruddy complexion 鶴發(fā)童顏。
有人會(huì)說red也是表示紅色的呀,其實(shí) red 這個(gè)紅是用來形容由于害羞或窘迫引起的臉紅。如:He went red when I asked about his girlfriend. 我一問到他女朋友,他臉就紅了。
The little girl's rosy cheeks are brightened by a smile. 小姑娘紅撲撲的臉上掛著微笑。
除了rosy cheeks,ruddy也可以用來表示人的臉色“健康紅潤”,比如:The child had a strong body and a ruddy complexion. 這個(gè)孩子身體健壯、臉色紅潤。當(dāng)然,你也可以說ruddy cheeks(紅潤的臉蛋),ruddy lips(紅潤的嘴唇)。Ruddy 多用來指雖老但臉色像孩子一樣潤澤,比如:white hair and ruddy complexion 鶴發(fā)童顏。
有人會(huì)說red也是表示紅色的呀,其實(shí) red 這個(gè)紅是用來形容由于害羞或窘迫引起的臉紅。如:He went red when I asked about his girlfriend. 我一問到他女朋友,他臉就紅了。

