做事“純粹為高興”

字號(hào):

笑是人類表達(dá)喜怒哀樂各種不同感情的一個(gè)不可缺少的形式。笑這個(gè)詞,也就是英文里的laugh經(jīng)常出現(xiàn)在美國(guó)的成語(yǔ)或俗語(yǔ)里。人們經(jīng)常會(huì)做一些事,純屬為了高興,這在英文里就是:just for laughs。
    Just for laughs這個(gè)俗語(yǔ)在不同情況下,它的意思也就不同。首先,它可以解釋為“做某件事純屬為了高興”,就像我們上面講的那樣。我們來舉個(gè)例子吧:
    Come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.
    來吧,穿上你的外套,我們到外面去喝兩杯啤酒高興高興。
    可是,just for laughs有時(shí)也可以指“做愚蠢的事,或有害的事”。下面的情形就是一個(gè)例子:
    Just for laughs they tossed Mary in the swimming pool with all her clothes on. Then they found out she didn't know how to swim.
    就是為了開玩笑,他們把瑪麗連衣服帶鞋的整個(gè)扔進(jìn)了游泳池,結(jié)果他們發(fā)現(xiàn),瑪麗根本不會(huì)游泳。
    開這種惡作劇的玩笑實(shí)在是不應(yīng)該。我們?cè)賮砼e一個(gè)高興一點(diǎn)的例子吧:
    I really enjoyed that movie last night. It won't win any prizes, but it has two funny guys in it that are worth watching just for laughs.
    我很喜歡昨晚看的那個(gè)電影。這個(gè)電影不見得會(huì)得什么獎(jiǎng),但是那兩個(gè)滑稽的角色值得一看,非常好玩。