做事“純粹為高興”

字號:

笑是人類表達喜怒哀樂各種不同感情的一個不可缺少的形式。笑這個詞,也就是英文里的laugh經(jīng)常出現(xiàn)在美國的成語或俗語里。人們經(jīng)常會做一些事,純屬為了高興,這在英文里就是:just for laughs。
    Just for laughs這個俗語在不同情況下,它的意思也就不同。首先,它可以解釋為“做某件事純屬為了高興”,就像我們上面講的那樣。我們來舉個例子吧:
    Come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.
    來吧,穿上你的外套,我們到外面去喝兩杯啤酒高興高興。
    可是,just for laughs有時也可以指“做愚蠢的事,或有害的事”。下面的情形就是一個例子:
    Just for laughs they tossed Mary in the swimming pool with all her clothes on. Then they found out she didn't know how to swim.
    就是為了開玩笑,他們把瑪麗連衣服帶鞋的整個扔進了游泳池,結(jié)果他們發(fā)現(xiàn),瑪麗根本不會游泳。
    開這種惡作劇的玩笑實在是不應該。我們再來舉一個高興一點的例子吧:
    I really enjoyed that movie last night. It won't win any prizes, but it has two funny guys in it that are worth watching just for laughs.
    我很喜歡昨晚看的那個電影。這個電影不見得會得什么獎,但是那兩個滑稽的角色值得一看,非常好玩。