Gossip Girl 是一部受人喜歡的美劇,里面有很多的經(jīng)典口語(yǔ)句型可供我們學(xué)習(xí)。網(wǎng)友Vincent為大家總結(jié)一些表達(dá),快來看看吧!
1. Oh, I Know! He swept me off my feet!
哦,我知道!他讓我神魂顛倒。
Sweep someone off his/her feet 是一個(gè)習(xí)語(yǔ),意思是說一個(gè)人魅力非凡,讓人傾倒。
例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet.
還有一個(gè)和腳有關(guān)的“熱戀”短語(yǔ)是:Fall head over heels 熱戀中的男女沉溺愛海,愛得死去活來,全然不顧其他。
2. My husband just pulled up.
我老公回家啦!
這是Duchess 和Nate在房間里鬼混的時(shí)候看到樓下Duke從車?yán)锍鰜淼臅r(shí)候說的。Pull up是“停車”的意思。我們平時(shí)所說的“靠邊?!笔恰皃ull over”,通常都是讓別人pull over,有時(shí)候在敘述中,也可以說某人puller over。
3. I only hooked up with him a week ago.
我一周前才和他勾搭上的。
Hook up with someone是說和某人勾搭上并進(jìn)而發(fā)生性關(guān)系,“一夜情”除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。
4. Easy pickings
Picking 這里指錢,所以這個(gè)表達(dá)的意思就是“容易賺的錢或利潤(rùn)”。
5. Stag
Stag party 通常指的是給準(zhǔn)新郎婚禮前夜舉辦的單身漢派對(duì),也叫stag night 或者bachelor party。顧名思義,單身漢派對(duì)是慶祝結(jié)婚前最后的自由,當(dāng)然不帶女伴參加了。
6. …and he cans me
他炒了我魷魚。
Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 這幾個(gè)表達(dá)都是“解雇,炒魷魚”的意思,例句:
After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才兩周,她就因?yàn)閷?duì)顧客態(tài)度粗魯被解雇了。
I think if I dyed my hair purple I’d get sacked. 我想如果我把頭發(fā)染成紫色我會(huì)被解雇的。
John was dismissed for insubordination. 約翰因違抗命令而被開除。
7. There you go.
Dan給Serena的外婆戴好項(xiàng)鏈后,對(duì)老人家說的一句話。意思是:好了。
Blair把鞋遞給Catherine的時(shí)候說的一句話。意思是:拿著,給。
我們?cè)诤芏鄨?chǎng)合都可以用There you go。它可以表示對(duì)對(duì)方說法的贊同,對(duì)對(duì)方行為的鼓勵(lì),或者對(duì)對(duì)方行為的不耐煩。建議在平時(shí)的學(xué)習(xí)中多體會(huì)。
8. It had very strict dress code.
它的著裝要求很嚴(yán)格。
這里的it就是劇中的white party。 Dress code就是著裝要求,著裝規(guī)定。公司里說的行為守則是code of conduct。
9. If you didn’t stood me up in the airport in the first place…
你要是先前不放我鴿子,讓我一個(gè)人在機(jī)場(chǎng)苦苦等候……
Stand someone up=放某人鴿子,類似的說法還有cool one’s heel,比如“我空等了兩個(gè)小時(shí)才見到他。I cooled my heels for two hours to see him.”如果說讓某人苦苦等待結(jié)果,還可以說leave someone hanging,比如“我等了三個(gè)星期才等到電話,告訴我得到這份工作了。I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.”
Airport前端介詞應(yīng)該是at而不是in,不過用in 也不會(huì)影響理解。
In the first place是一個(gè)很好的詞組,意思是“一開始,起先,先前,當(dāng)初”。這里是Blair埋怨Chuck之前放她鴿子,所以她現(xiàn)在要找個(gè)男人報(bào)復(fù)他。In the first place很多時(shí)候都用在抱怨的語(yǔ)氣里,有點(diǎn)“早知如此,何必當(dāng)初”的感覺。
比如Why didn’t you tell me about it in the first place?
You shouldn’t have cheated on me in the first place.
10. … spotted in a massive display of P.D.A.
當(dāng)眾肆無忌憚?dòng)H熱,被逮個(gè)正著。
PDA在這里,不是我們所說的個(gè)人掌上電腦,而是Public Display of Affection(公共場(chǎng)合親熱)。而“No Display of Affection in Public”就是“不準(zhǔn)在公共場(chǎng)合親熱”。Spotted 就是做什么壞事被撞見了。
11. You said we were through.
你說我們玩完了。
對(duì)于一份感情或者關(guān)系的結(jié)束還可以說We are so over. We are history. 或者I’m so over you. You are history.
12. So I, I, went a little overboard.
所以我,我有些反應(yīng)過激了。
Go overboard指的是由于太激動(dòng)而說話做事過了頭。
1. Oh, I Know! He swept me off my feet!
哦,我知道!他讓我神魂顛倒。
Sweep someone off his/her feet 是一個(gè)習(xí)語(yǔ),意思是說一個(gè)人魅力非凡,讓人傾倒。
例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet.
還有一個(gè)和腳有關(guān)的“熱戀”短語(yǔ)是:Fall head over heels 熱戀中的男女沉溺愛海,愛得死去活來,全然不顧其他。
2. My husband just pulled up.
我老公回家啦!
這是Duchess 和Nate在房間里鬼混的時(shí)候看到樓下Duke從車?yán)锍鰜淼臅r(shí)候說的。Pull up是“停車”的意思。我們平時(shí)所說的“靠邊?!笔恰皃ull over”,通常都是讓別人pull over,有時(shí)候在敘述中,也可以說某人puller over。
3. I only hooked up with him a week ago.
我一周前才和他勾搭上的。
Hook up with someone是說和某人勾搭上并進(jìn)而發(fā)生性關(guān)系,“一夜情”除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。
4. Easy pickings
Picking 這里指錢,所以這個(gè)表達(dá)的意思就是“容易賺的錢或利潤(rùn)”。
5. Stag
Stag party 通常指的是給準(zhǔn)新郎婚禮前夜舉辦的單身漢派對(duì),也叫stag night 或者bachelor party。顧名思義,單身漢派對(duì)是慶祝結(jié)婚前最后的自由,當(dāng)然不帶女伴參加了。
6. …and he cans me
他炒了我魷魚。
Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 這幾個(gè)表達(dá)都是“解雇,炒魷魚”的意思,例句:
After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才兩周,她就因?yàn)閷?duì)顧客態(tài)度粗魯被解雇了。
I think if I dyed my hair purple I’d get sacked. 我想如果我把頭發(fā)染成紫色我會(huì)被解雇的。
John was dismissed for insubordination. 約翰因違抗命令而被開除。
7. There you go.
Dan給Serena的外婆戴好項(xiàng)鏈后,對(duì)老人家說的一句話。意思是:好了。
Blair把鞋遞給Catherine的時(shí)候說的一句話。意思是:拿著,給。
我們?cè)诤芏鄨?chǎng)合都可以用There you go。它可以表示對(duì)對(duì)方說法的贊同,對(duì)對(duì)方行為的鼓勵(lì),或者對(duì)對(duì)方行為的不耐煩。建議在平時(shí)的學(xué)習(xí)中多體會(huì)。
8. It had very strict dress code.
它的著裝要求很嚴(yán)格。
這里的it就是劇中的white party。 Dress code就是著裝要求,著裝規(guī)定。公司里說的行為守則是code of conduct。
9. If you didn’t stood me up in the airport in the first place…
你要是先前不放我鴿子,讓我一個(gè)人在機(jī)場(chǎng)苦苦等候……
Stand someone up=放某人鴿子,類似的說法還有cool one’s heel,比如“我空等了兩個(gè)小時(shí)才見到他。I cooled my heels for two hours to see him.”如果說讓某人苦苦等待結(jié)果,還可以說leave someone hanging,比如“我等了三個(gè)星期才等到電話,告訴我得到這份工作了。I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.”
Airport前端介詞應(yīng)該是at而不是in,不過用in 也不會(huì)影響理解。
In the first place是一個(gè)很好的詞組,意思是“一開始,起先,先前,當(dāng)初”。這里是Blair埋怨Chuck之前放她鴿子,所以她現(xiàn)在要找個(gè)男人報(bào)復(fù)他。In the first place很多時(shí)候都用在抱怨的語(yǔ)氣里,有點(diǎn)“早知如此,何必當(dāng)初”的感覺。
比如Why didn’t you tell me about it in the first place?
You shouldn’t have cheated on me in the first place.
10. … spotted in a massive display of P.D.A.
當(dāng)眾肆無忌憚?dòng)H熱,被逮個(gè)正著。
PDA在這里,不是我們所說的個(gè)人掌上電腦,而是Public Display of Affection(公共場(chǎng)合親熱)。而“No Display of Affection in Public”就是“不準(zhǔn)在公共場(chǎng)合親熱”。Spotted 就是做什么壞事被撞見了。
11. You said we were through.
你說我們玩完了。
對(duì)于一份感情或者關(guān)系的結(jié)束還可以說We are so over. We are history. 或者I’m so over you. You are history.
12. So I, I, went a little overboard.
所以我,我有些反應(yīng)過激了。
Go overboard指的是由于太激動(dòng)而說話做事過了頭。