不喜歡就sit on one s hands

字號(hào):

Now that the guests have gone I'm going to sit on my hands while you clean up. 理解和翻譯這句話(huà)時(shí)一定要十分小心,否則就會(huì)把sit on one's hands錯(cuò)譯為“坐在手上”。其實(shí)它的意思與手無(wú)關(guān)。To sit on one's hands具有更深的意思。這個(gè)俗語(yǔ)出自文藝界。去看戲,或去參加音樂(lè)會(huì)的觀眾往往會(huì)用鼓掌的方式來(lái)對(duì)臺(tái)上的表演表示贊許和欣賞??墒?,要是演出的水平太低的話(huà),觀眾就會(huì)sit on their hands ——不鼓掌。它可以用在其他方面,意思是“不喜歡,不欣賞”。
    例如,一個(gè)唱流行歌曲的歌星剛結(jié)束了當(dāng)天的演出,觀眾沒(méi)有為他鼓掌,因而他感到很不高興。他說(shuō):
    Man, that's sure a tough audience out there tonight! I thought I sounded great but the audience really sat on their hands. I tell you I never want to come back to this lousy place! 好家伙,今天晚上的聽(tīng)眾可真是很難討好呀。我覺(jué)得我自己唱得非常好,但是觀眾們卻毫無(wú)反應(yīng),不鼓掌。我告訴你,我以后再也不要到這個(gè)倒霉地方來(lái)了!
    看來(lái),這個(gè)演員肯定是自我感覺(jué)良好。觀眾是很公平的,要是他們都不鼓掌,那很有可能就是演出水平太低。
    有的時(shí)候,to sit on one's hands也可以指某個(gè)人“不馬上同意一件事,或是不馬上同意參加活動(dòng)”,其原因倒不一定是他不喜歡,而是有其他原因。我們來(lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)學(xué)校里的一個(gè)學(xué)生在說(shuō)話(huà),他在說(shuō)他請(qǐng)一位叫Emily的老師幫助學(xué)生組織戲劇俱樂(lè)部的經(jīng)歷。他說(shuō):
    Emily loved the idea, but she sat on her hands for two weeks. I finally realized we should have asked her to be the director. We did, and now she's working harder for the club than anybody else. 埃米莉很喜歡這個(gè)想法,但是她拖了兩個(gè)星期,沒(méi)有做出反應(yīng)。后來(lái),我終于意識(shí)到,我們應(yīng)該請(qǐng)她當(dāng)導(dǎo)演。結(jié)果我們確實(shí)請(qǐng)她當(dāng)了導(dǎo)演?,F(xiàn)在她非常努力地為俱樂(lè)部工作,沒(méi)有任何人能比得過(guò)她。
    這是一個(gè)很好的例子。這個(gè)例子說(shuō)明埃米之所以拖拉,也就是to sit on her hands,不是由于她不愿意成立俱樂(lè)部,而是為了自己想當(dāng)導(dǎo)演