如果你聽見有人說(shuō)某事的時(shí)候用了in the cards這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),你就知道,說(shuō)話的人認(rèn)為這件事情十有八九要發(fā)生。這個(gè)用語(yǔ)雖然有紙牌card這個(gè)詞,但是卻同賭博無(wú)關(guān),而是來(lái)自于用紙牌推測(cè)人命運(yùn)的算命先生。
算命先生在桌子上攤開一付牌,然后根據(jù)其中包括的一張或幾張關(guān)鍵牌算來(lái)人今后的命運(yùn)。短語(yǔ)in the cards,如果按字面的意思直接翻譯,就是“在這副牌中”,也就是說(shuō),它預(yù)示著命運(yùn)中將發(fā)生的事情。
久而久之,人們就用in the cards這個(gè)短語(yǔ)來(lái)形容將來(lái)非常可能發(fā)生的事。下面請(qǐng)根據(jù)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)舉一反三,猜一猜如果要想表示某一件事將來(lái)不可能發(fā)生,應(yīng)該怎么說(shuō)呢? 可以說(shuō):not in the cards。
接下來(lái)我們舉兩個(gè)例子。第一個(gè)例子是有關(guān)1996年總統(tǒng)選舉的。當(dāng)時(shí)在任總統(tǒng)克林頓爭(zhēng)取連任,他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手是曾經(jīng)擔(dān)任參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖的共和黨議員戈?duì)枴C绹?guó)的媒體對(duì)克林頓和戈?duì)柕降讓⒄l(shuí)勝誰(shuí)負(fù)紛紛做出預(yù)測(cè)評(píng)論。我們要聽的是當(dāng)時(shí)的一篇電臺(tái)報(bào)導(dǎo)。報(bào)導(dǎo)中提到的:public opinion polls,這是“公眾民意測(cè)驗(yàn)”的意思。下面看一下這篇報(bào)導(dǎo):
With a week to go, the public opinion polls have Clinton running over 15 points ahead of Gore; right now it certainly looks like a second term is in the cards for the president.
離投票只有一個(gè)星期了。民意測(cè)驗(yàn)顯示,克林頓的支持率超過(guò)戈?duì)?5個(gè)百分點(diǎn)以上。目前看來(lái),克林頓連任總統(tǒng)看來(lái)已經(jīng)是十拿九穩(wěn)的事了。
在選舉中,要想在一個(gè)星期這么短的時(shí)間內(nèi)消除15個(gè)百分點(diǎn)的差距絕對(duì)不是輕而易舉的。所以這家電臺(tái)的記者使用in the cards這個(gè)短語(yǔ)來(lái)形容在任總統(tǒng)克林頓已經(jīng)穩(wěn)操勝券。
下面我們?cè)賮?lái)看一個(gè)例子。里面有短語(yǔ)not in the cards。這個(gè)例句也是一篇記者報(bào)導(dǎo),講的是連續(xù)數(shù)次獲得美國(guó)全國(guó)職業(yè)籃球比賽冠軍的芝加哥公牛隊(duì)。
It's probably not in the cards for Chicago to win the national title again this year. They depend too much on their superstar Michael Jordan, and even superstars get old, you know.
芝加哥公牛隊(duì)今年恐怕難以再次奪得全國(guó)冠軍。他們過(guò)分依賴超級(jí)明星喬丹。不過(guò),你要知道,即使是超級(jí)明星,歲月也是不饒人的。
當(dāng)然,芝加哥公牛隊(duì)不但1997年力挫群雄、一舉奪冠,而且在1998年的大賽中保持了冠軍稱號(hào)。所以,not in the cards只是人們認(rèn)為不可能發(fā)生的事情,而并非絕對(duì)不能發(fā)生。
算命先生在桌子上攤開一付牌,然后根據(jù)其中包括的一張或幾張關(guān)鍵牌算來(lái)人今后的命運(yùn)。短語(yǔ)in the cards,如果按字面的意思直接翻譯,就是“在這副牌中”,也就是說(shuō),它預(yù)示著命運(yùn)中將發(fā)生的事情。
久而久之,人們就用in the cards這個(gè)短語(yǔ)來(lái)形容將來(lái)非常可能發(fā)生的事。下面請(qǐng)根據(jù)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)舉一反三,猜一猜如果要想表示某一件事將來(lái)不可能發(fā)生,應(yīng)該怎么說(shuō)呢? 可以說(shuō):not in the cards。
接下來(lái)我們舉兩個(gè)例子。第一個(gè)例子是有關(guān)1996年總統(tǒng)選舉的。當(dāng)時(shí)在任總統(tǒng)克林頓爭(zhēng)取連任,他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手是曾經(jīng)擔(dān)任參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖的共和黨議員戈?duì)枴C绹?guó)的媒體對(duì)克林頓和戈?duì)柕降讓⒄l(shuí)勝誰(shuí)負(fù)紛紛做出預(yù)測(cè)評(píng)論。我們要聽的是當(dāng)時(shí)的一篇電臺(tái)報(bào)導(dǎo)。報(bào)導(dǎo)中提到的:public opinion polls,這是“公眾民意測(cè)驗(yàn)”的意思。下面看一下這篇報(bào)導(dǎo):
With a week to go, the public opinion polls have Clinton running over 15 points ahead of Gore; right now it certainly looks like a second term is in the cards for the president.
離投票只有一個(gè)星期了。民意測(cè)驗(yàn)顯示,克林頓的支持率超過(guò)戈?duì)?5個(gè)百分點(diǎn)以上。目前看來(lái),克林頓連任總統(tǒng)看來(lái)已經(jīng)是十拿九穩(wěn)的事了。
在選舉中,要想在一個(gè)星期這么短的時(shí)間內(nèi)消除15個(gè)百分點(diǎn)的差距絕對(duì)不是輕而易舉的。所以這家電臺(tái)的記者使用in the cards這個(gè)短語(yǔ)來(lái)形容在任總統(tǒng)克林頓已經(jīng)穩(wěn)操勝券。
下面我們?cè)賮?lái)看一個(gè)例子。里面有短語(yǔ)not in the cards。這個(gè)例句也是一篇記者報(bào)導(dǎo),講的是連續(xù)數(shù)次獲得美國(guó)全國(guó)職業(yè)籃球比賽冠軍的芝加哥公牛隊(duì)。
It's probably not in the cards for Chicago to win the national title again this year. They depend too much on their superstar Michael Jordan, and even superstars get old, you know.
芝加哥公牛隊(duì)今年恐怕難以再次奪得全國(guó)冠軍。他們過(guò)分依賴超級(jí)明星喬丹。不過(guò),你要知道,即使是超級(jí)明星,歲月也是不饒人的。
當(dāng)然,芝加哥公牛隊(duì)不但1997年力挫群雄、一舉奪冠,而且在1998年的大賽中保持了冠軍稱號(hào)。所以,not in the cards只是人們認(rèn)為不可能發(fā)生的事情,而并非絕對(duì)不能發(fā)生。

