push the envelope 挑戰(zhàn)極限

字號:

Envelope是信封,但是在push the envelope這個習(xí)慣用語里,envelope可不是信封的意思。它是個技術(shù)性的詞匯,指機(jī)械或其它設(shè)備的性能范圍,或者功用極限。比方說,如果一輛汽車的設(shè)計(jì)規(guī)格為時(shí)速180公里,但是你卻以190公里的時(shí)速駕駛這輛車,那么你就是在push the envelope,超越它的性能范圍了,或者是在玩命了。
    我們來看一個把push the envelope應(yīng)用在技術(shù)領(lǐng)域的例子,講的是飛行員試開新飛機(jī):
    Test pilots often have to put themselves into danger. Sometimes they have to push the envelope to see whether a newly designed plane really can meet the limits the designers planned. 試飛飛行員常不得不冒生命危險(xiǎn)。有時(shí)候他們必須讓新設(shè)計(jì)的飛機(jī)挑戰(zhàn)極限,以便測試飛機(jī)是否真能達(dá)到設(shè)計(jì)人員所設(shè)定的安全極限。
    在這里push the envelope意思是超越安全限度。
    但是push the envelope這個習(xí)慣用語的應(yīng)用范圍并不局限于機(jī)械工程。它也轉(zhuǎn)用到日常生活中,用來指人際關(guān)系的緊張化。來看下面這個例子:
    He pushed the envelope when he hit his wife at the party after getting drunk. She asked for divorce the next day. 他喝醉并當(dāng)眾毆打妻子的行為已經(jīng)超過了他太太的忍耐限度,所以太太第二天就提出要和他離婚。