Doggy這是字是dog,也就是“狗”這個字的形容詞。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag連在一起是指飯館里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它們都放在一個紙口袋里讓客人帶回家的那種口袋。那么,這和狗又有什么關(guān)系呢?
Doggy bag這個說法的出現(xiàn)有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會對服務(wù)員說:
"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。
盡管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個名稱也就成了日常用語了?,F(xiàn)在,情況就不同了。在美國,把在飯館里吃剩的東西帶回家已經(jīng)是習(xí)以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒有人會因為要把剩菜帶回家而感到不好意思。在美國首都華盛頓,許多中國飯館的服務(wù)員往往不等客人說話就把剩菜給裝在doggy bag里了。下面我們來舉個例子:
"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們?nèi)医裉焱砩显俪砸活D的。
Doggy bag這個說法的出現(xiàn)有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會對服務(wù)員說:
"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。
盡管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個名稱也就成了日常用語了?,F(xiàn)在,情況就不同了。在美國,把在飯館里吃剩的東西帶回家已經(jīng)是習(xí)以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒有人會因為要把剩菜帶回家而感到不好意思。在美國首都華盛頓,許多中國飯館的服務(wù)員往往不等客人說話就把剩菜給裝在doggy bag里了。下面我們來舉個例子:
"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們?nèi)医裉焱砩显俪砸活D的。

