Red-letter day 大喜的日子

字號(hào):

我們經(jīng)常把非??鞓?lè)或值得慶賀的日子稱(chēng)為red-letter day,日歷上也把節(jié)日用紅色標(biāo)示。但是你知道這樣的習(xí)俗是什么時(shí)候開(kāi)始形成的嗎?
    “red-letter day”是一個(gè)有著非常悠久歷史的短語(yǔ),其最初的應(yīng)用可以追溯至1700年左右。作為一個(gè)復(fù)合詞,red-letter是從“red letter”而來(lái),而red letter則早在15世紀(jì)就已被用作形容詞。當(dāng)時(shí),人們普遍使用教會(huì)的日歷,日歷上用紅色標(biāo)出那些重要的基督教節(jié)日和與圣人有關(guān)的日子。到18世紀(jì)的時(shí)候,“red-letter day”除了表示節(jié)假日之外,還被用于表示非宗教的具有重大意義的時(shí)刻,比如與戀人相識(shí)的日子、孩子出生的日子、在國(guó)外留學(xué)的日子、受到提拔的日子……
    A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。對(duì)于某個(gè)人來(lái)說(shuō),那是指發(fā)生好事的一天。例如,一個(gè)母親說(shuō):
    "It was a real red letter day for me when my son came home from three years in the navy. We rolled out the red carpet to welcome him home." 我兒子在海軍里服役了三年。他回家的那天對(duì)我來(lái)說(shuō)真是一個(gè)大喜日子。我們真是把他當(dāng)貴賓一樣來(lái)歡迎他。
    我們從這句話里也可以看出,to rolled out the red carpet 并不一定要用在高官顯貴的身上,對(duì)普通人也能這么說(shuō)。我們?cè)賮?lái)舉個(gè)例子說(shuō)明 a red letter day:
    "I'm lucky--my birthday is a real red letter day. It's on December 31, New Year's eve and all over the world people are out celebrating it." 我運(yùn)氣真好,我的生日是十二月三十一號(hào),剛好是新年前夕,全世界的人都慶祝那一天。