Love handles 腰間贅肉

字號:

一直沒有下決心減肥的朋友們注意了,如果你“大腹便便”,很可能會被大家形容為“游泳圈、啤酒肚、大肚腩”……但你知道英語里是怎樣描述這層“腰間贅肉”的嗎?那就是love handles。
    Love handles是個比較時新的習慣用語,沿用至今不過二十來年。人們開玩笑地用love handles指腹部長的那一圈圈肥肉。 Love handles這個習慣用語可能出于這樣一個事實: 你是由于太愛吃而使肚子上鼓起肥肉的。
    這種說法的出現(xiàn)說明如今美國人健康意識增強,比過去任何時候都更注意減肥。我們來看一個典型的例子。說話的人正跟同事一起吃午飯。他在解釋自己為什么縮減飯量:
    Yes, I only want a salad. Last night my wife laughed at me and said, "Bill, you're getting love handles! Better cut down on those big lunches you love to eat every day."
    對,我只想吃份沙拉。昨晚我太太取笑我說:“比爾,你肚子上在長贅肉了! 你午飯得節(jié)食,別再每天吃那么多豐盛的飯菜了。
    除了love handles以外,我們還常用 a spare tire來形容tire-like shape around the midsection(像輪胎一樣粗的腰圍)。類似的說法還有midriff bulge(凸起的腰圍),以及本用來形容松餅上層有些脆的蛋糕的muffin top,但后一種說法略帶貶義。