口譯積累:海峽兩岸簽署金融合作協(xié)議

字號:

中國大陸和臺灣簽署了一批新協(xié)議,從而向兩岸相互開放金融服務(wù)業(yè)邁出了一大步,并使中國大陸能在臺灣直接投資。  
    Negotiators from both sides of the Taiwan Strait met in the Chinese city of Nanjing over the weekend for formal talks aimed at normalising relations between the two former civil war rivals who, prior to last year, had not held talks for more than a decade.
    臺海兩岸的談判者上周末在南京舉行正式會談,旨在實現(xiàn)曾是內(nèi)戰(zhàn)對手的雙方關(guān)系正?;kp方在去年之前曾有10余年未舉行會談。
    Ma Ying-jeou, Taiwan’s president, has markedly improved relations with China since taking office last summer.
    自去年夏天上任以來,臺灣總統(tǒng)馬英九已顯著改善了與中國大陸的關(guān)系?!?BR>    Chen Yunlin, China’s top negotiator, said yesterday that China “will buy more products from Taiwan and send more tourists to the island, while encouraging more Taiwan enterprises to set up on the mainland”.
    中國大陸方面談判負責(zé)人陳云林昨日表示,中國大陸將擴大對臺產(chǎn)品采購,鼓勵增加大陸游客赴臺旅游,鼓勵臺資企業(yè)到大陸來開拓市場。
    Chiang Pin-kung, Mr Chen’s counterpart, said China did not rule out the possibility of signing a comprehensive trade pact with Taiwan, one of Mr Ma’s key policy initiatives.
    臺灣方面談判負責(zé)人江丙坤表示,中國大陸并未排除與臺灣簽署一份全面貿(mào)易協(xié)定的可能性,這是馬英九的關(guān)鍵政策倡議之一。
    However, he added: “Cross-Strait co-operation will become even broader and the issues we will need to resolve will become more and more complicated.”
    但他補充說,將來兩岸合作層面愈來愈廣,所需解決的事項也愈來愈復(fù)雜。
    The talks concluded yesterday with the signing of three agreements, one of which calls for greater financial co-operation across the Taiwan Strait.
    昨日會談結(jié)束時,雙方簽署了三份協(xié)議,其中一份協(xié)議呼吁臺海兩岸擴大金融合作。
    This paves the way for the signing of a more detailed memorandum of understanding later this year that would allow Taiwan banks to set up branches in China, and vice versa.
    這為今年晚些時候雙方簽署一份更為詳盡的諒解備忘錄鋪平了道路,該備忘錄將讓中國大陸和臺灣的銀行都能在對岸開設(shè)分行。
    One senior executive at a Taiwan bank said the signing of the agreement was “going to be the beginning of a long march. A number of banks are going to be looking to the China market for growth but it is not something that will lead to profits in the next two to three years”.
    臺灣某銀行的一名高管表示,簽署《海峽兩岸金融合作協(xié)議》“將是一次長征的開始。有多家銀行為尋找增長機遇,正將目光投向中國大陸市場,但這并非能在未來兩到三年內(nèi)帶來利潤的事”。
    A second agreement signed this weekend expands direct flights across the Taiwan Strait, which only began last year, from 108 chartered flights to 270 scheduled flights a week.
    上周末簽署的第二份協(xié)議——《海峽兩岸空運補充協(xié)議》將擴大兩岸之間去年才開通的直飛航班,從每周108班次包機航班增至270班次定期航班。