新東方輔導:邪說超高頻詞(13)

字號:

lead
    據估計(It is estimated),此詞對大多數人會比較熟悉(be relatively familiar to most),那就復習一下(have a review):
    A lead to B: A導致B。
    Creative thinking leads to an innovative approach.
    創(chuàng)造性的思維產生創(chuàng)新的方法。
    lead A to B: 將A引向B。
    The new method may lead learners to a new stage.
    這種新方法可能將學習者引向一個新階段。
    同樣一詞兩用的還有contribute, adapt等。
    We should contribute our youth and talent to the Party and the country.
    我們應該將我們的青春和才華奉獻給黨和國家。
    His rare personality contributes to his popularity.
    他(老鞋的心中是說“許三多”同志)的罕有的個性促使他的廣受歡迎。
    簡單地說“奉獻”,上面的句子都會出現(xiàn)障礙(obstacle)。
    It is somewhat difficult to adapt to a new way of thinking.
    要適應一種新的思維方式,多少有些難。
    I find it no easy job to adapt most people to my patterns of thinking.
    老鞋發(fā)現(xiàn)使大多數人適應我的思維模式,絕非易事。
    adapt to才是“適應”, adapt A to B卻要說“使A適應B”?!?BR>    注: 
    1。搞不懂基本原理(underlying principle)的,提請參考(please refer to)“邪說語法”的“失落的英雄——動賓介”。
    2。老鞋說的講詞匯同時講語法,講詞匯為了應用,這就是例證:從應用的角度,光認識詞不行。而講搭配關系,其實就是語法。
    occur
    夜涼如水,萬籟俱寂,你一個人正在靜靜地沉思。突然(suddenly, all of a sudden),
    Some idea occured in your mind.心中出現(xiàn)一個想法。
    Some strange feeling arose in your mind.心中產生某種奇妙的感覺。
    Something appeared around you.周圍出現(xiàn)了一些東西。
    Something happened at the moment.那一刻發(fā)生了一件事。
    很難也不用去說清這些區(qū)別(It is neither easy nor necessary to tell the difference),反正都是表示“發(fā)生/出現(xiàn)”一類的意思。
    occur有一個還常用的句型,值得一說:
    It occured to me that I should speak out, whether there are listeners or not.
    有一刻我突然想到(It occurs to sb that):我應該把話說出來,不管有沒有人聽。
    把occur理解成“在心里出現(xiàn)”,會比較好理解吧。
    recur應該不會難。
    The same situation recurred, to our surprise.
    令我們驚奇的是,相同的局面再次出現(xiàn)。
    current affairs是“時事”。
    air/water/electric current是氣/水/電流。
    如果把cur視為“發(fā)生/進行”,則“時事”者,正發(fā)生的事情也;“流”者,行進中也。