까지
1)表示時間、處所、順序的終點(diǎn),相當(dāng)于漢語的“到”、“到…為止”。如:
나는 어제밤 12시까지 책을 읽었다.我昨天晚上看書到12點(diǎn)。
중국을 방문하였을 때 광주까지 가고 더 남쪽으로 가지 않았다.
訪問中國時,到廣州為止,再沒有往南去。
마지막까지 읽으시오.誰念到最后。
它有時也表示強(qiáng)調(diào)動作、狀態(tài)所達(dá)到的程度。如:
열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.
發(fā)燒到三十八度的話,就去醫(yī)院看看吧。
“부터”、“까지”、‘“에서 까지、에서부터 까지”、“로부터 까지”表示“從…起到…止”的意思,這是經(jīng)常搭配使用的形式。如:
북경에서 상해까지 직통열차가 있다. 從北京到上海有直達(dá)列車。
개학날부터 오늘까지 벌써 석달남짓이 되었다.
從開學(xué)到今天已經(jīng)三個多月了。
마을사람들은 매일 아침부터 저녁까지 밭에서 부지런히 일한다.
村民們每天從早到晚在地里辛勤地勞動。
2)由表示“終點(diǎn)”引申出表示“包含進(jìn)去”的意思,相當(dāng)于“連…也(都)
그는 이런 일까지 자기손으로 하지 않았다.他連這樣的事都不自己動手。
할아버지까지 꾸중을 하시게 되었으니 아마 나의 잘못이 심한 모양이지. 連爺爺也責(zé)備我,大概我的過錯很嚴(yán)重。
有時還用“…에…까지”這樣的搭配形式。如:
올해에도 우리 나라 그 어디에나 벼와 옥수수 풍작에 과일대풍까지 들었다. 今年我們國家稻子玉米又是到處豐收,連水果也是大豐收。
부터
1)表示時間、處所的起點(diǎn),相當(dāng)于漢語的“從”。如:
저녁 어덟시부터 영화를 돌립니다. 晚上八時起放電影。
우리는 다음주일 월요일부터 사흘동안 쉰다.
我們從下周星期一起休息三天。
여기부터 저기까지 100메터다.從這兒到那兒是一百米。
表示動作出發(fā)、離開的處所時,一般不單用“부터”,而用“로부터(으로부터)”或“에서부터”,或者單用“에서”。如:
상해로부터(에서) 여기에 오자면 이틀 걸린다. 從上海到這兒要兩天。
2)表示順序的起頭,相當(dāng)于漢語的“從”、“先從”。
광수부 읽으시오. 從光洙開始先念。
쉬운 일부터 시작합시다. 先從容易的事情開始吧。
역사박물관부터 구경합시다. 先從歷史博物館參觀起。
*“부터”經(jīng)常與格詞尾“로(으로)”、“에서”結(jié)合在一起,構(gòu)成“로부터(으로부터)”、“에서부터”。這時主要表示動作出發(fā)和離開的場所(如前所述)。“로부터(으로부터)”在下列句子中還用作行動的主體。但局限性很大,只限于下面這種場合。相當(dāng)于漢語的“由”。如:
다음은 최기호로부터 발언이 있게 됩니다. 下面由崔基浩發(fā)言。
우선 반주임으로부터 말씀이 있겠습니다. 首先由班主任講話。
*“부터”在有些場合也有“包含”的意思,這種包含仍帶有“順序的起頭的意思。如;
자네부터 그렇게 말하면 어찌겠나? 連你也那樣說,怎么辦呢?(打你開始也這么說)
1)表示時間、處所、順序的終點(diǎn),相當(dāng)于漢語的“到”、“到…為止”。如:
나는 어제밤 12시까지 책을 읽었다.我昨天晚上看書到12點(diǎn)。
중국을 방문하였을 때 광주까지 가고 더 남쪽으로 가지 않았다.
訪問中國時,到廣州為止,再沒有往南去。
마지막까지 읽으시오.誰念到最后。
它有時也表示強(qiáng)調(diào)動作、狀態(tài)所達(dá)到的程度。如:
열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.
發(fā)燒到三十八度的話,就去醫(yī)院看看吧。
“부터”、“까지”、‘“에서 까지、에서부터 까지”、“로부터 까지”表示“從…起到…止”的意思,這是經(jīng)常搭配使用的形式。如:
북경에서 상해까지 직통열차가 있다. 從北京到上海有直達(dá)列車。
개학날부터 오늘까지 벌써 석달남짓이 되었다.
從開學(xué)到今天已經(jīng)三個多月了。
마을사람들은 매일 아침부터 저녁까지 밭에서 부지런히 일한다.
村民們每天從早到晚在地里辛勤地勞動。
2)由表示“終點(diǎn)”引申出表示“包含進(jìn)去”的意思,相當(dāng)于“連…也(都)
그는 이런 일까지 자기손으로 하지 않았다.他連這樣的事都不自己動手。
할아버지까지 꾸중을 하시게 되었으니 아마 나의 잘못이 심한 모양이지. 連爺爺也責(zé)備我,大概我的過錯很嚴(yán)重。
有時還用“…에…까지”這樣的搭配形式。如:
올해에도 우리 나라 그 어디에나 벼와 옥수수 풍작에 과일대풍까지 들었다. 今年我們國家稻子玉米又是到處豐收,連水果也是大豐收。
부터
1)表示時間、處所的起點(diǎn),相當(dāng)于漢語的“從”。如:
저녁 어덟시부터 영화를 돌립니다. 晚上八時起放電影。
우리는 다음주일 월요일부터 사흘동안 쉰다.
我們從下周星期一起休息三天。
여기부터 저기까지 100메터다.從這兒到那兒是一百米。
表示動作出發(fā)、離開的處所時,一般不單用“부터”,而用“로부터(으로부터)”或“에서부터”,或者單用“에서”。如:
상해로부터(에서) 여기에 오자면 이틀 걸린다. 從上海到這兒要兩天。
2)表示順序的起頭,相當(dāng)于漢語的“從”、“先從”。
광수부 읽으시오. 從光洙開始先念。
쉬운 일부터 시작합시다. 先從容易的事情開始吧。
역사박물관부터 구경합시다. 先從歷史博物館參觀起。
*“부터”經(jīng)常與格詞尾“로(으로)”、“에서”結(jié)合在一起,構(gòu)成“로부터(으로부터)”、“에서부터”。這時主要表示動作出發(fā)和離開的場所(如前所述)。“로부터(으로부터)”在下列句子中還用作行動的主體。但局限性很大,只限于下面這種場合。相當(dāng)于漢語的“由”。如:
다음은 최기호로부터 발언이 있게 됩니다. 下面由崔基浩發(fā)言。
우선 반주임으로부터 말씀이 있겠습니다. 首先由班主任講話。
*“부터”在有些場合也有“包含”的意思,這種包含仍帶有“順序的起頭的意思。如;
자네부터 그렇게 말하면 어찌겠나? 連你也那樣說,怎么辦呢?(打你開始也這么說)

