BEC中級(jí)閱讀:哈里·波特也來打盜版

字號(hào):

《哈里·波特》(Harry Potter)叢書中的最后一部將于本周六早晨在印度和中國上市。屆時(shí),這個(gè)日漸成熟的男孩巫師的出版商們將需要自己的魔力,才能避開盜版者的攻擊。
    When the final Harry Potter book goes on sale in India and China on Saturday morning, the maturing boy wizard's publishers will need their own magic to stave off attacks from pirates.
    龐大的人口數(shù)量,使印度和中國成為誘人的出版市場(chǎng)。單是在中國,印刷者們就已印制了800多萬冊(cè)正版哈里·波特圖書,而在印度,據(jù)企鵝印度(Penguin India)稱,這部系列圖書的愛好者們已預(yù)訂了24萬冊(cè)《哈利·波特與死圣》(Harry Potter and the Deathly Hallows)。
    India and China's vast populations mean they are alluring publishing markets. Printers have produced more than 8m legitimate Harry Potter books in China alone, while in India fans of the series have already placed advance orders for 240,000 copies of Harry Potter and the Deathly Hallows, according to Penguin India.
    但此次全球發(fā)行也將受到密切關(guān)注,作為對(duì)西方傳媒集團(tuán)如何應(yīng)對(duì)亞洲兩個(gè)發(fā)展最快經(jīng)濟(jì)體猖獗侵權(quán)行為的一次檢驗(yàn)。
    But the global publishing phenomenon will also be closely watched as a test of how western media groups fare against rampant copyright violation in Asia's two fastest-growing economies.
    在英文原版書將主導(dǎo)銷售的印度,出版商們希望能在關(guān)鍵的頭幾周遏制住盜版行為。企鵝印度營(yíng)銷負(fù)責(zé)人海瑪莉o蘇喜(Hemali Sodhi)解釋稱:"一般情況下,由于宣傳攻勢(shì)和禁令,大部分圖書都是在剛出版的時(shí)候售出的。"
    In India, where the original English version will dominate sales, publishers are hoping to keep pirates at bay for the crucial first few weeks. "Typically, given the hype and the embargo, a very high percentage of books sells around the time of publication," explains Hemali Sodhi, head of marketing at Penguin India.
    但是,盡管發(fā)行商開設(shè)了反盜版熱線,聘用了調(diào)查者監(jiān)控盜版行為,還對(duì)侵權(quán)者面臨的法律風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行了宣傳,反盜版行動(dòng)仍主要依賴于人手緊缺的警方。
    But although the distributor has set up anti-piracy hotlines, retained investigators to monitor pirates, and publicised the legal risks faced by copyright violators, its efforts remain reliant on under-resourced police.
    2006年,雖然在《哈利·波特與混血王子》(Harry Potter and the Half-blood Prince)全球發(fā)行的4周內(nèi),就查獲了1萬多冊(cè)盜版書,但這只是估計(jì)盜版數(shù)量的五分之一。
    While more than 10,000 pirated copies of Harry Potter and the Half-Blood Prince were seized within four weeks of its worldwide release in 2006, that was just a fifth of estimated pirate production of the work.
    受聘與警方合作打擊侵犯版權(quán)行為的律師事務(wù)所ACA-Law的負(fù)責(zé)人阿卡什o基特蘭什(Akash Chittranshi)表示,印度街頭小販出售的暢銷書影印本,價(jià)格僅為正版書的50%至80%。
    Indian street hawkers sell photocopied bestsellers for 50-80 per cent of the cost of a real copy, says Akash Chittranshi, head of ACA-Law, a firm retained to work with police to crack down on copyright infringement.
    基特蘭什表示,買家不僅應(yīng)考慮盜版行為對(duì)創(chuàng)造價(jià)值鏈的影響,還應(yīng)考慮擁有"可能用有毒油墨印制的不衛(wèi)生書籍"帶來的健康風(fēng)險(xiǎn)。
    Mr Chittranshi says buyers should consider not just pirates' impact on the creative value chain, but also the health risks of holding "unhygienic books printed with ink that may be toxic".
    在中國,預(yù)計(jì)盜版者也會(huì)迅速在廣闊得多的本土語言市場(chǎng)推出自己的譯本。短短兩周時(shí)間,《混血王子》的非官方譯本就在北京出售了,而這部傳奇小說的終篇又給盜版者留下了很多機(jī)會(huì)。
    In China, pirates are also expected quickly to release their own translations for the much larger local language market. It took just two weeks for an unofficial translation of the Half-Blood Prince to go on sale in Beijing, and pirates will again have an open field with the saga's final instalment.
    《哈利·波特》發(fā)行過程的嚴(yán)格保密,意味著企鵝的當(dāng)?shù)睾献骰锇?-人民文學(xué)出版社(People's Literature Publishing House)--只有在該書上市銷售時(shí)才能看到英文版本,預(yù)計(jì)在10月份前不會(huì)發(fā)行中文譯本。
    The secrecy surrounding Harry Potter releases means Penguin's local partner, People's Literature Publishing House, will see the English version only when it goes on sale and does not expect to release its translation before October.
    不過,該出版社的編輯葉顯林表示,版權(quán)機(jī)構(gòu)對(duì)盜版的打擊,已幫助降低了盜版對(duì)銷量的影響。
    Still, publishing house editor Ye Xianlin says crackdowns by copyright authorities have helped cut piracy's impact on sales.
    他表示,人民文學(xué)出版社還投資購買了特殊的紙張,以確保人們一眼就能認(rèn)出正版書。葉顯林表示:"孩子們的身份意識(shí)很強(qiáng),如果一個(gè)孩子拿的是盜版書,而另一個(gè)拿的是正版書,那么拿盜版書的孩子肯定會(huì)感覺不舒服。"
    People's Literature, he says, is also investing in distinctive paper to ensure the legitimate version stands out. "Children are pretty status conscious, so if one has a pirate copy and another has the legal version, the kid holding the pirated book will certainly feel uncomfortable," Mr Ye says