BEC中級閱讀:全球股市昨日下跌

字號:

隨著人們越來越認識到全球經(jīng)濟將無法擺脫美國經(jīng)濟放緩的影響,昨日全球股市下跌,而投資者在政府債券中尋找避風港。
    A growing realisation that the global economy will not escape a US slowdown saw stocks around the world tumble yesterday while investors sought safety in government bonds.
    市場人士擔心,在美國市場今日因感恩節(jié)假日休市期間,可能從銀行方面?zhèn)鱽砀嗟牟焕?,恐懼心理有所加劇?BR>    Fears intensified amid concerns that further bad news from banks could emerge while US markets are closed for today’s Thanksgiving holiday.
    分析師表示,投資者越來越擔心金融機構的融資問題可能使目前步履蹣跚的美國經(jīng)濟于明年陷入衰退,從而遏制全球經(jīng)濟增長。
    Analysts say investors are becoming increasingly worried that funding problems among financial institutions could drive the faltering US economy into a recession next year, curtailing global economic growth.
    瑞銀(UBS)策略師威廉?奧唐奈(William O’Donnell)表示:“全球股市受到重創(chuàng)……此次情況不會有什么不同,而美國經(jīng)濟疲軟的確關系重大?!?William O’Donnell, strategist at UBS, said: “Global stock markets have been hit hard?.?.?.?it will not be different this time and US economic weakness does matter.”
    經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD)的一份報告可能令投資者感到更為不安,報告稱,美國次級抵押貸款市場狀況不斷惡化,可能導致債務抵押債券(CDO)市場高達3000億美元的損失。
    Investors are likely to be further unsettled by an Organisation for Economic Co-operation and Development report saying deteriorating conditions in the US subprime markets could lead to losses of $300bn in the collateralised debt obligation market.
    美國股市(昨日)開盤大幅下跌,在其后的交易中有所反彈,但亞洲及歐洲市場跌幅較大。
    After a sharp opening decline, Wall Street recovered in later trading but there were heavy falls in Asia and Europe.
    全球股市的下跌,正值原油價格逼近每桶100美元(盡管已大幅回落),以及美元兌歐元和瑞士法郎匯率分別跌至1.4856美元和1.1025美元的創(chuàng)紀錄低點之際。美元兌日元匯率亦跌至1美元兌108.27日元,為2005年5月以來的最低水平。
    The slide in global shares came as oil approached $100 a barrel – though it fell back sharply – and the dollar set a record low of $1.4856 against the euro and $1.1025 against the Swiss franc. The dollar also fell to Y108.27, its weakest level since May 2005 against the Japanese currency.
    標準普爾500指數(shù)(S&P 500)下跌1.3%,并一度跌破年初時的水平。截至紐約市場午盤,該指數(shù)今年以來的漲幅僅為0.2%,回到了8月中旬信貸危機爆發(fā)時的點位。
    The S&P 500 fell 1.3 per cent and briefly entered negative territory for the year. At midday in New York the index was just 0.2 per cent higher for the year and back at levels seen in mid-August when the credit squeeze erupted.
    標準普爾金融分類指數(shù)下跌2.1%,目前處于兩年來的最低點位。美國政府背景的聯(lián)邦住宅抵押貸款公司(Freddie Mac)股價下跌3%,收于25.94美元,該股在周二交易中暴跌28.7%,此前該公司報告稱,(第三季度)虧損20億美元。
    The S&P financials sector fell 2.1 per cent and is now at its lowest level in two years. Freddie Mac, the US government-sponsored mortgage agency, fell 3 per cent to $25.94 after plunging of 28.7 per cent on Tuesday in the wake of reporting a $2bn loss.
    在倫敦市場交易中,富時100指數(shù)下跌2.5%,F(xiàn)TSEurofirst?300指數(shù)下跌2.4%。香港恒生指數(shù)下跌4.2%,日經(jīng)指數(shù)下跌2.5%。
    In London, the FTSE 100 declined 2.5 per cent and the FTSEurofirst?300 index fell 2.4 per cent. Hong Kong’s Hang Seng index lost 4.2 per cent and the Nikkei 222 fell 2.5 per cent.