中國已成為全球頭號黃金生產(chǎn)國,從而終結(jié)了南非在金礦開采行業(yè)長達一個多世紀的主導(dǎo)地位。
China has ended more than a century of South African dominance of the gold mining industry to become the world’s biggest gold producer.
總部位于倫敦的貴金屬咨詢機構(gòu)黃金礦業(yè)服務(wù)公司(GFMS)昨日稱,中國去年的黃金產(chǎn)量躍升至276噸的創(chuàng)紀錄高點,較2006年上升12%,而南非的產(chǎn)量為272噸。
Chinese gold output jumped to a record high of 276 tonnes last year, a 12 per cent increase over 2006, while South Africa produced 272 tonnes, the London-based precious metal consultancy, GFMS, said yesterday.
中國目前已是全球的鋁、鋅、鉛生產(chǎn)國,第二大錫生產(chǎn)國,同時在銅、鎳和銀的產(chǎn)量上也位居全球前十名。
China is already the world’s biggest producer of aluminium, zinc and lead; the second largest of tin and among the top 10 in copper, nickel and silver.
在過去10年里,中國黃金產(chǎn)量躍升了70%,從而贏得了行業(yè)主導(dǎo)地位。這同時也是一個最新跡象,表明中國正努力提高大宗商品的國內(nèi)供應(yīng),從而遏制日益飆升且成本高昂的原材料進口。
Its dominance in gold follows a 70 per cent jump in output in the last decade and is the latest sign of Beijing’s efforts to boost its local supply of commodities to rein into surging and costly raw materials imports.
由于投資者在美元不斷走軟的情況下尋求避險品種,金價本周創(chuàng)下了每盎司914美元的歷史高點。
Bullion prices this week hit an all-time high of $914 a troy ounce as investors sought refugee from a weakening US dollar.
盡管價格不斷飆升,全球黃金產(chǎn)量卻不斷下降,特別是在南非。由于生產(chǎn)成本上升、安全法規(guī)更為嚴格和礦產(chǎn)枯竭等原因,在過去10年間,南非的黃金產(chǎn)量減少了一半。
But in spite of the soaring prices, global gold production is falling, notably in South Africa, where output has halved in the last decade amid higher production costs, tougher safety regulations and more depleted mines.
在倫敦上市的蘭德黃金資源公司(Randgold Resources)南非籍首席執(zhí)行官馬克?布里斯托(Mark Bristow)表示:“不是中國在超越南非,而是南非退縮到了中國后面?!弊?905年以來,南非一直是全球的黃金生產(chǎn)國。
Mark Bristow, the South African chief executive of London-listed Randgold Resources, said: “China is not overtaking South Africa, South Africa is shrinking below China.” South Africa has been the world’s largest gold producer since 1905.
英國黃金礦業(yè)服務(wù)公司執(zhí)行董事長菲利普?克拉普維克(Philip Klapwijk)表示,南非及美國和澳大利亞等其他傳統(tǒng)產(chǎn)金國的產(chǎn)量下降,是“全球黃金產(chǎn)量之所以沒有在創(chuàng)紀錄的金價推動下上升”的主要原因。
Philip Klapwijk, GFMS executive chairman, said the fall in output in South Africa and other traditional producers, such as the US and Australia, was the main reason why “global gold production is not raising in reaction to record gold prices”.
2000年至2007年間,盡管金價從每盎司270美元左右升至850美元以上,但全球黃金開采量卻下降了6.7%。
Between 2000 and 2007, global mined gold fell by 6.7 per cent in spite of bullion prices moving from about $270 an ounce to more than $850 an ounce.
China has ended more than a century of South African dominance of the gold mining industry to become the world’s biggest gold producer.
總部位于倫敦的貴金屬咨詢機構(gòu)黃金礦業(yè)服務(wù)公司(GFMS)昨日稱,中國去年的黃金產(chǎn)量躍升至276噸的創(chuàng)紀錄高點,較2006年上升12%,而南非的產(chǎn)量為272噸。
Chinese gold output jumped to a record high of 276 tonnes last year, a 12 per cent increase over 2006, while South Africa produced 272 tonnes, the London-based precious metal consultancy, GFMS, said yesterday.
中國目前已是全球的鋁、鋅、鉛生產(chǎn)國,第二大錫生產(chǎn)國,同時在銅、鎳和銀的產(chǎn)量上也位居全球前十名。
China is already the world’s biggest producer of aluminium, zinc and lead; the second largest of tin and among the top 10 in copper, nickel and silver.
在過去10年里,中國黃金產(chǎn)量躍升了70%,從而贏得了行業(yè)主導(dǎo)地位。這同時也是一個最新跡象,表明中國正努力提高大宗商品的國內(nèi)供應(yīng),從而遏制日益飆升且成本高昂的原材料進口。
Its dominance in gold follows a 70 per cent jump in output in the last decade and is the latest sign of Beijing’s efforts to boost its local supply of commodities to rein into surging and costly raw materials imports.
由于投資者在美元不斷走軟的情況下尋求避險品種,金價本周創(chuàng)下了每盎司914美元的歷史高點。
Bullion prices this week hit an all-time high of $914 a troy ounce as investors sought refugee from a weakening US dollar.
盡管價格不斷飆升,全球黃金產(chǎn)量卻不斷下降,特別是在南非。由于生產(chǎn)成本上升、安全法規(guī)更為嚴格和礦產(chǎn)枯竭等原因,在過去10年間,南非的黃金產(chǎn)量減少了一半。
But in spite of the soaring prices, global gold production is falling, notably in South Africa, where output has halved in the last decade amid higher production costs, tougher safety regulations and more depleted mines.
在倫敦上市的蘭德黃金資源公司(Randgold Resources)南非籍首席執(zhí)行官馬克?布里斯托(Mark Bristow)表示:“不是中國在超越南非,而是南非退縮到了中國后面?!弊?905年以來,南非一直是全球的黃金生產(chǎn)國。
Mark Bristow, the South African chief executive of London-listed Randgold Resources, said: “China is not overtaking South Africa, South Africa is shrinking below China.” South Africa has been the world’s largest gold producer since 1905.
英國黃金礦業(yè)服務(wù)公司執(zhí)行董事長菲利普?克拉普維克(Philip Klapwijk)表示,南非及美國和澳大利亞等其他傳統(tǒng)產(chǎn)金國的產(chǎn)量下降,是“全球黃金產(chǎn)量之所以沒有在創(chuàng)紀錄的金價推動下上升”的主要原因。
Philip Klapwijk, GFMS executive chairman, said the fall in output in South Africa and other traditional producers, such as the US and Australia, was the main reason why “global gold production is not raising in reaction to record gold prices”.
2000年至2007年間,盡管金價從每盎司270美元左右升至850美元以上,但全球黃金開采量卻下降了6.7%。
Between 2000 and 2007, global mined gold fell by 6.7 per cent in spite of bullion prices moving from about $270 an ounce to more than $850 an ounce.

