英國政府昨晚宣布,把陷入困境的抵押貸款發(fā)放機(jī)構(gòu)北巖(Northern Rock)收歸國有。此前英國政府做出結(jié)論,認(rèn)為私營部門提出的收購該行的方案未能給英國納稅人提供足夠的價(jià)值。
The UK government last night announced it was nationalising Northern Rock, the troubled mortgage lender, after concluding that private sector proposals to take over the bank failed to offer sufficient value for British taxpayers.
自去年9月份以來,北巖一直依賴英國政府的支持。該銀行當(dāng)時(shí)透露,英國央行(Bank of England)已對其施以援手,此舉引發(fā)了一個(gè)多世紀(jì)以來英國銀行的首次擠兌事件。
Northern Rock has been dependent on government backing since last September when it revealed the Bank of England had stepped in to provide support, triggering the first run on a UK bank in more than a century.
過去5個(gè)月,英國政府一直主張將北巖出售給私營部門競購人。如獲成功,將使英國央行收回其所提供的250億英鎊(合490億美元)貸款。
London has been pushing for a private sector sale to a bidder for the past five months that would allow a £25bn ($49bn) loan from the central bank to be repaid.
但英國財(cái)政大臣阿里斯代爾?達(dá)林(Alistair Darling)表示,兩份私營部門收購報(bào)價(jià)——一份來自理查?布萊信爵士(Sir Richard Branson)的維珍集團(tuán)(Virgin Group),另一份來自該銀行的管理層——提出的“收購金額未能達(dá)到適當(dāng)?shù)乃健?,因此有關(guān)方面決定,將該行收歸國有一段時(shí)間是一種更好的做法。
But Alistair Darling, finance minister, said “the numbers did not stack up” in either of two private sector proposals offered – one from Sir Richard Branson’s Virgin Group and another from the bank’s management – so it had been decided it was better to put the bank into a period of public ownership.
“這樣做是對的,”他表示,“我希望看到一個(gè)私營部門解決方案,但條件一定要合適,因?yàn)槲覍τ{稅人負(fù)有責(zé)任,必須確保我代表他們采取正確的做法,我也是一直是這樣做的。”
“It’s the right thing to do,” he said. “I wanted to see a private sector solution but it has to be on the right terms because I have a duty to the taxpayers of this country to make sure that I do the right thing by them and that is what I have done.”
英國政府表示,保險(xiǎn)業(yè)資深人士羅恩?桑德勒(Ron Sandler)將出任北巖董事長,并負(fù)責(zé)該行的扭虧行動(dòng)。達(dá)林表示,新一屆北巖董事會(huì)將獨(dú)立于英國政府運(yùn)作。
The government said insurance industry veteran Ron Sandler would chair Northern Rock and oversee its turnround. Mr Darling said the new Northern Rock board would operate at arm’s length from the government.
他補(bǔ)充稱,他計(jì)劃施行“暫時(shí)”國有化,并“盡快在最為審慎的時(shí)機(jī)”將該公司轉(zhuǎn)為私有。
He added he was aiming for a “temporary period” of nationalisation and that the company could be moved into the private sector “at the earliest and most prudent opportunity”.
該銀行股票將停牌處理。英國政府將按照一家獨(dú)立評估機(jī)構(gòu)確定的水平,向投資者支付賠償。
Shares in the bank will be suspended before trading. The government will pay compensation to investors at a level determined by an independent valuer.
The UK government last night announced it was nationalising Northern Rock, the troubled mortgage lender, after concluding that private sector proposals to take over the bank failed to offer sufficient value for British taxpayers.
自去年9月份以來,北巖一直依賴英國政府的支持。該銀行當(dāng)時(shí)透露,英國央行(Bank of England)已對其施以援手,此舉引發(fā)了一個(gè)多世紀(jì)以來英國銀行的首次擠兌事件。
Northern Rock has been dependent on government backing since last September when it revealed the Bank of England had stepped in to provide support, triggering the first run on a UK bank in more than a century.
過去5個(gè)月,英國政府一直主張將北巖出售給私營部門競購人。如獲成功,將使英國央行收回其所提供的250億英鎊(合490億美元)貸款。
London has been pushing for a private sector sale to a bidder for the past five months that would allow a £25bn ($49bn) loan from the central bank to be repaid.
但英國財(cái)政大臣阿里斯代爾?達(dá)林(Alistair Darling)表示,兩份私營部門收購報(bào)價(jià)——一份來自理查?布萊信爵士(Sir Richard Branson)的維珍集團(tuán)(Virgin Group),另一份來自該銀行的管理層——提出的“收購金額未能達(dá)到適當(dāng)?shù)乃健?,因此有關(guān)方面決定,將該行收歸國有一段時(shí)間是一種更好的做法。
But Alistair Darling, finance minister, said “the numbers did not stack up” in either of two private sector proposals offered – one from Sir Richard Branson’s Virgin Group and another from the bank’s management – so it had been decided it was better to put the bank into a period of public ownership.
“這樣做是對的,”他表示,“我希望看到一個(gè)私營部門解決方案,但條件一定要合適,因?yàn)槲覍τ{稅人負(fù)有責(zé)任,必須確保我代表他們采取正確的做法,我也是一直是這樣做的。”
“It’s the right thing to do,” he said. “I wanted to see a private sector solution but it has to be on the right terms because I have a duty to the taxpayers of this country to make sure that I do the right thing by them and that is what I have done.”
英國政府表示,保險(xiǎn)業(yè)資深人士羅恩?桑德勒(Ron Sandler)將出任北巖董事長,并負(fù)責(zé)該行的扭虧行動(dòng)。達(dá)林表示,新一屆北巖董事會(huì)將獨(dú)立于英國政府運(yùn)作。
The government said insurance industry veteran Ron Sandler would chair Northern Rock and oversee its turnround. Mr Darling said the new Northern Rock board would operate at arm’s length from the government.
他補(bǔ)充稱,他計(jì)劃施行“暫時(shí)”國有化,并“盡快在最為審慎的時(shí)機(jī)”將該公司轉(zhuǎn)為私有。
He added he was aiming for a “temporary period” of nationalisation and that the company could be moved into the private sector “at the earliest and most prudent opportunity”.
該銀行股票將停牌處理。英國政府將按照一家獨(dú)立評估機(jī)構(gòu)確定的水平,向投資者支付賠償。
Shares in the bank will be suspended before trading. The government will pay compensation to investors at a level determined by an independent valuer.

