微軟(Microsoft)昨日對雅虎(Yahoo)發(fā)出446億美元主動收購報價,向谷歌(Google)日益主導(dǎo)互聯(lián)網(wǎng)的局面發(fā)起挑戰(zhàn)。
Microsoft yesterday launched a challenge to Google’s growing dominance of the internet by going public with an unsolicited $44.6bn bid for Yahoo.
盡管微軟的報價比雅虎股票前一日的收盤價高出62%,但業(yè)內(nèi)高管和分析師們表示,此舉很可能只是打響了爭奪為數(shù)不多的大型在線媒體及廣告公司控制權(quán)的第一槍。
In spite of representing a 62 per cent premium to Yahoo’s closing share price the day before, industry executives and analysts said the approach was likely to be only the opening shot in a scramble for control of one of the few large-scale online media and advertising companies.
一名知情人士稱,這一價值每股31美元的現(xiàn)金加股票報價,遠低于微軟一年前愿意付出的價格,可能意味著微軟或許愿意支付更高價格以贏得雅虎董事會的首肯。該名人士表示,一年前,在業(yè)務(wù)惡化導(dǎo)致雅虎股價走低之前,微軟曾準備提出每股最多43美元的報價。不過,另一名知情人士否認了這種說法。
The cash-and-stock offer, worth $31 a share, is far below what Microsoft was prepared to pay a year ago, according to one person familiar with the situation, suggesting that Microsoft may be willing to pay more to win over Yahoo’s board. At that stage, before a deterioration in its business hit Yahoo’s share price, Microsoft was prepared to offer up to $43 a share, according to this person, although another person close to the situation denied this.
微軟高管明確表示,在在線廣告業(yè)務(wù)失利于谷歌后,他們被迫采取行動。
Microsoft executives left no doubt that they had been forced to act after losing ground to Google in the online advertising business.
“在搜索和廣告領(lǐng)域有一家更可信的競爭者,對整個行業(yè)都有好處,”負責微軟在線業(yè)務(wù)的高管凱文?約翰遜(Kevin Johnson)表示。
“The industry will be better served by having a more credible alternative in search and advertising,” said Kevin Johnson, the executive in charge of Microsoft’s online operations.
在廣告和媒體世界的某些領(lǐng)域,人們對于有更強對手叫板谷歌的前景表示歡迎。在他們眼里,谷歌這一搜索引擎日益增強的實力令人畏懼。
The prospect of a stronger rival to Google was welcomed in some parts of the advertising and media world, where the search engine’s growing strength has been watched with trepidation.
廣告集團WPP首席執(zhí)行官馬丁?索瑞爾爵士(Sir Martin Sorrell)表示,WPP的客戶將歡迎這宗交易。“客戶希望看到市場更為均衡,無論是展示(廣告)還是文字,”他說?!按饲埃袌雒媾R失衡風險?!?BR> Sir Martin Sorrell, chief executive of WPP, said his advertising group’s customers would welcome the deal. “Clients would like to see more balance in the marketplace, whether in display [advertising] or text,” he said. “Before, it was in danger of becoming unbalanced.”
Microsoft yesterday launched a challenge to Google’s growing dominance of the internet by going public with an unsolicited $44.6bn bid for Yahoo.
盡管微軟的報價比雅虎股票前一日的收盤價高出62%,但業(yè)內(nèi)高管和分析師們表示,此舉很可能只是打響了爭奪為數(shù)不多的大型在線媒體及廣告公司控制權(quán)的第一槍。
In spite of representing a 62 per cent premium to Yahoo’s closing share price the day before, industry executives and analysts said the approach was likely to be only the opening shot in a scramble for control of one of the few large-scale online media and advertising companies.
一名知情人士稱,這一價值每股31美元的現(xiàn)金加股票報價,遠低于微軟一年前愿意付出的價格,可能意味著微軟或許愿意支付更高價格以贏得雅虎董事會的首肯。該名人士表示,一年前,在業(yè)務(wù)惡化導(dǎo)致雅虎股價走低之前,微軟曾準備提出每股最多43美元的報價。不過,另一名知情人士否認了這種說法。
The cash-and-stock offer, worth $31 a share, is far below what Microsoft was prepared to pay a year ago, according to one person familiar with the situation, suggesting that Microsoft may be willing to pay more to win over Yahoo’s board. At that stage, before a deterioration in its business hit Yahoo’s share price, Microsoft was prepared to offer up to $43 a share, according to this person, although another person close to the situation denied this.
微軟高管明確表示,在在線廣告業(yè)務(wù)失利于谷歌后,他們被迫采取行動。
Microsoft executives left no doubt that they had been forced to act after losing ground to Google in the online advertising business.
“在搜索和廣告領(lǐng)域有一家更可信的競爭者,對整個行業(yè)都有好處,”負責微軟在線業(yè)務(wù)的高管凱文?約翰遜(Kevin Johnson)表示。
“The industry will be better served by having a more credible alternative in search and advertising,” said Kevin Johnson, the executive in charge of Microsoft’s online operations.
在廣告和媒體世界的某些領(lǐng)域,人們對于有更強對手叫板谷歌的前景表示歡迎。在他們眼里,谷歌這一搜索引擎日益增強的實力令人畏懼。
The prospect of a stronger rival to Google was welcomed in some parts of the advertising and media world, where the search engine’s growing strength has been watched with trepidation.
廣告集團WPP首席執(zhí)行官馬丁?索瑞爾爵士(Sir Martin Sorrell)表示,WPP的客戶將歡迎這宗交易。“客戶希望看到市場更為均衡,無論是展示(廣告)還是文字,”他說?!按饲埃袌雒媾R失衡風險?!?BR> Sir Martin Sorrell, chief executive of WPP, said his advertising group’s customers would welcome the deal. “Clients would like to see more balance in the marketplace, whether in display [advertising] or text,” he said. “Before, it was in danger of becoming unbalanced.”