①普希金簡介
普希金,19世紀俄國的偉大詩人。在俄羅斯文學中,他是積極浪漫主義文學的開創(chuàng)者,也是批判現(xiàn)實主義文學的奠基人,被稱為"俄羅斯文學之父"。他一生創(chuàng)作的抒情詩總數(shù)在800首以上。其中以當代社會政治題材為內容的抒情詩雖然數(shù)量不多,但影響極大,故而有"十二月黨人運動的歌手"之稱,的政治抒情詩有《自由頌》、《致恰達耶夫》。他的其他作品有長詩《青銅騎士》,長篇小說《上尉的女兒》,詩體小說《葉甫蓋尼•奧涅金》。
②寫作背景
《致恰達耶夫》寫于1818年,當時俄羅斯處于沙皇專制*的黑暗年代,俄羅斯人民在殘*權的重壓之下,生活在水深火熱之中,普希金深受"十二月黨人"和好友恰達耶夫追求自由、反對沙皇*等進步思想的影響,開始思考祖國的前途和命運,作品內容也由愛情詩的創(chuàng)作轉入到政治抒情詩的創(chuàng)作。本詩就是他19歲時寫給好友恰達耶夫的一首的政治抒情詩。
恰達耶夫,俄國唯心主義的哲學家和政論家,是普希金在皇村學校讀書時結識的駐扎在皇村的近衛(wèi)騎兵團的一位軍官,他的自由思想對普希金有很深的影響。普希金在與恰達耶夫的交往中,深受其自由、民主思想的影響。反對專制、追求自由。
К Чаадаеву
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье;
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
2、參考譯文
愛情、希望和平靜的光榮
并不能長久的把我們欺誑,
就是青春的歡樂,
也已經像夢,象朝霧一樣也消亡;
但我們的內心還燃燒著愿望,
在殘暴的政權的重壓之下,
我們正懷著焦急的心情
在傾聽祖國的召喚。
我們忍受著期望的折磨
等候著那神圣的自由時光,
正象一個年輕的戀人
在等待那真誠的約會一樣。
現(xiàn)在我們的內心還燃燒著自由之火,
現(xiàn)在我們?yōu)榱藰s譽獻身的心還沒有死亡,
我的朋友,我們要把我們心靈的
美好的激情,都呈現(xiàn)給我們的祖國!
同志,相信吧:迷人的幸福星辰
就要上升,射出光芒,
俄羅斯要從睡夢中蘇醒,
在專制*的廢墟上,
將會寫上我們姓名的字樣!
普希金,19世紀俄國的偉大詩人。在俄羅斯文學中,他是積極浪漫主義文學的開創(chuàng)者,也是批判現(xiàn)實主義文學的奠基人,被稱為"俄羅斯文學之父"。他一生創(chuàng)作的抒情詩總數(shù)在800首以上。其中以當代社會政治題材為內容的抒情詩雖然數(shù)量不多,但影響極大,故而有"十二月黨人運動的歌手"之稱,的政治抒情詩有《自由頌》、《致恰達耶夫》。他的其他作品有長詩《青銅騎士》,長篇小說《上尉的女兒》,詩體小說《葉甫蓋尼•奧涅金》。
②寫作背景
《致恰達耶夫》寫于1818年,當時俄羅斯處于沙皇專制*的黑暗年代,俄羅斯人民在殘*權的重壓之下,生活在水深火熱之中,普希金深受"十二月黨人"和好友恰達耶夫追求自由、反對沙皇*等進步思想的影響,開始思考祖國的前途和命運,作品內容也由愛情詩的創(chuàng)作轉入到政治抒情詩的創(chuàng)作。本詩就是他19歲時寫給好友恰達耶夫的一首的政治抒情詩。
恰達耶夫,俄國唯心主義的哲學家和政論家,是普希金在皇村學校讀書時結識的駐扎在皇村的近衛(wèi)騎兵團的一位軍官,他的自由思想對普希金有很深的影響。普希金在與恰達耶夫的交往中,深受其自由、民主思想的影響。反對專制、追求自由。
К Чаадаеву
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье;
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
2、參考譯文
愛情、希望和平靜的光榮
并不能長久的把我們欺誑,
就是青春的歡樂,
也已經像夢,象朝霧一樣也消亡;
但我們的內心還燃燒著愿望,
在殘暴的政權的重壓之下,
我們正懷著焦急的心情
在傾聽祖國的召喚。
我們忍受著期望的折磨
等候著那神圣的自由時光,
正象一個年輕的戀人
在等待那真誠的約會一樣。
現(xiàn)在我們的內心還燃燒著自由之火,
現(xiàn)在我們?yōu)榱藰s譽獻身的心還沒有死亡,
我的朋友,我們要把我們心靈的
美好的激情,都呈現(xiàn)給我們的祖國!
同志,相信吧:迷人的幸福星辰
就要上升,射出光芒,
俄羅斯要從睡夢中蘇醒,
在專制*的廢墟上,
將會寫上我們姓名的字樣!