全國2008年7月高等教育自學(xué)考試英語翻譯試題1

字號:

全國2008年7月高等教育自學(xué)考試
    英語翻譯試題
    課程代碼:00087
    I. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)
    A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.
    1. The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind.
    A. 突然渾濁的雨水像一面墻一樣壓了下來,一下子就連人帶車都沖走了。這情景直到現(xiàn)在還印在我的腦海里。
    B. 突然渾濁的雨水像一面墻一樣壓了下來,一下子就連人帶車都沖走了的情景直到現(xiàn)在還印在我的腦海里。
    C. 突然渾濁的雨水像一面墻一下子就連人帶車都沖走了。這情景直到現(xiàn)在還印在我的腦海里。
    D.突然渾濁的雨水像一面墻一下子就連人帶車都沖走了的情景直到現(xiàn)在還印在我的腦海里
    2. He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.
    A. 待一會兒他就輕快地把頭一點,好象是對某一個意見表示贊成似的,其實他心里頭可并沒。
    B. 待一會兒他就輕快地把頭一點,好象是對某一個意見表示贊成似的,其實他心里頭可并沒想什么特別的事兒。
    C. 待一會兒他就輕快地把頭一點,好象是肯定了某一個意見,其實他心里頭可并沒。
    D.待一會兒他就輕快地把頭一點,好象是肯定了某一個意見,其實他心里頭可并沒想什么特別的事兒。
    3. In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled, bank full, and then it was a destroyer.
    A. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴漲,直到有時候洶涌翻騰,泛濫兩岸,它就成了禍害。
    B. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴漲,直到有時候洶涌翻騰,泛濫兩岸,就成了禍害。
    C. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴漲,有時候洶涌翻騰,泛濫兩岸,就成了禍害。
    D.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴漲,河有時候洶涌翻騰,泛濫兩岸,就成了禍害。
    4. When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore.
    A. 鯨魚被殺死之后,鯨脂被剝下來熬油,這項工作有的是在船上進(jìn)行,有的是在岸上進(jìn)行的。
    B. 鯨魚殺死之后,鯨脂剝下來被熬油,這項工作有的是在船上進(jìn)行,有的是在岸上進(jìn)行的。
    C. 鯨魚殺死之后,把鯨脂剝下來熬油,這項工作有的是在船上進(jìn)行,有的是在岸上進(jìn)行的。
    D.鯨魚被殺死之后,把鯨脂剝下來熬油,這項工作有的是在船上進(jìn)行,有的是在岸上進(jìn)行的。
    5. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.
    A. 雖然我們不能縮短雙方之間的鴻溝,我們卻能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過它進(jìn)行會談。
    B. 在我們不能彌合雙方之間的鴻溝的同時,我們能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過它進(jìn)行會談。
    C. 既然我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們就能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過它進(jìn)行會談。
    D.雖然我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們卻能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過它進(jìn)行會談。
    6. 我恨那些欺名盜世、欺騙讀者的謊言。
    A. That I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.
    B. Whatever I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.
    C. What I hate most are those glory-seeking writers they deceive the public with their lies.
    D.What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.
    7. 雖然還沒有中國共產(chǎn)黨,但是已經(jīng)有了大批的贊成俄國革命的具有初步共產(chǎn)主義思想的知識分子。
    A. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, but there were already large numbers of intellectuals who approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.
    B. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals who approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.
    C. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals they approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.
    D.Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals whom approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology
    8. 北海公園原是歷代封建帝王的“御花園”,總面積共有68.2公頃。
    A. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.
    B. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, being the imperial garden in the feudal dynasties.
    C. Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, which was the imperial garden in the feudal dynasties.
    D.Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.
    9. 中國山區(qū)面積占國土總面積的70%。
    A. Mountainous areas account for 70 percent of China’s total territory.
    B. Mountainous areas account of 70 percent of China’s total territory.
    C. Mountainous areas count for 70 percent of China’s total territory.
    D.Mountainous areas count of 70 percent of China’s total territory.
    10. 鼓勵合營企業(yè)向中國境外銷售產(chǎn)品。
    A. An equity joint venture shall encourage to market its products outside China.
    B. An equity joint venture shall encourage its products sold outside China.
    C. An equity joint venture shall be encouraged to market its products outside China.
    D.An equity joint venture shall be encouraged to market its products over China.
    B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and
    D.Choose the one that best completes each statement.
    11. 的“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)是我國近代翻譯家______提出來的。
    A. 林紓
    B. 周煦良
    C. 錢鐘書
    D.嚴(yán)復(fù)
    12. 關(guān)于語序的論述,下列說法中正確的是______。
    A. 英語有時態(tài),可以通過動詞的變化顯出動作發(fā)生的先后順序,而且英語大量使用分詞和從句;而漢語敘事多靠并列結(jié)構(gòu),依靠各成分之間的順序,尤其是時間順序和邏輯順序。
    B. 英語敘事多靠并列結(jié)構(gòu),依靠各成分之間的順序,尤其是時間順序和邏輯順序;而漢語有時態(tài),可以通過動詞的變化顯出動作發(fā)生的先后順序,而且英語大量使用分詞和從句。
    C. 英語有時態(tài),可以通過時間順序和邏輯順序顯出動作發(fā)生的先后順序,而且英語大量使用分詞和從句;而漢語敘事多靠并列結(jié)構(gòu),依靠各成分之間的順序,尤其是動詞的使用。
    D.英語有時態(tài),可以通過并列結(jié)構(gòu),依靠各成分之間的順序,尤其是動詞的使用顯出動作發(fā)生的先后順序,而且英語大量使用分詞和從句;而漢語敘事多靠時間順序和邏輯順序。
    13. 傅雷的翻譯主張是______。
    A. 重形似不重神似
    B. 既重形似也重神似
    C. 重神似不重形似
    D.既不重形似也不重神似
    14. 下面關(guān)于Saint Jerome的翻譯觀點,正確的是______。
    A. I have always aimed at translating sense, not words.
    B. I have always aimed at translating words, not sense.
    C. I have always aimed at translating both sense and words.
    D.I have always aimed at translating neither sense nor words.
    15. 原文:“I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied.
    譯文:“我的孫子孫女有七十二個,要是每離開一個都要難過,我的生活可就太痛苦了。”聽了這話,老先生竟說,“這個做母親的真怪呀!”
    本句中畫線部分運用的主要翻譯方法是:______.
    A. 反譯
    B. 減詞
    C. 增詞
    D.省略