Ⅲ.Translation Revision(20 points, 2 points for each)
A. Directions:Each of the following translated sentences is inadequate.Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
36.原文:Somehow our path took us toward the park.
譯文:不知怎的,路把我們帶向公園。
37.原文: After all, all living creatures live by feeding on something else whether it be plant or animal, dead or alive.
譯文:畢竟所有活著的生物,不論是植物還是動(dòng)物,死的還是活的都靠吃某種別的東西生存。
38.原文:One can’t think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of an ancient civilization, nor of Egypt without the Nile.
譯文:想到非洲,人們不可能不想到古代文明發(fā)祥地之一的埃及;而沒(méi)有一個(gè)尼羅河的埃及,那也是不可想象的。
39.原文:He walked Susan to the corner and sent his greetings to John,and to Mary, their daughter.
譯文:他送蘇珊到街口拐彎處,請(qǐng)她向約翰、瑪麗和他們的女兒?jiǎn)柡谩?BR> 40.原文:The year 1687 saw the publication of Newton’s great book The Mathematical Principles of Natural philosophy.
譯文:一六八七年看到了牛頓的巨著《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》的問(wèn)世。
41.原文:Now countless homes are still illuminated with oil-burning lamps.
譯文:許多家庭現(xiàn)在仍然被油燈照明。
B. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:能為他的這本散文集子作序,我覺(jué)得很榮幸。
譯文:To write a preface to this collection of his essay gives me a great honor.
改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
42. 原文:每公頃糧食產(chǎn)量可以提高1,500公斤以上。
譯文:The grain output per hectare can be increased more than 1,500kg.
43. 原文:因?yàn)檫@種油易于燃燒,可以用作燃料,而且在這方面比煤還有若干優(yōu)越之處。
譯文:Because this kind of oil burns well,it is used as fuel and in some ways it is more superior than coal in this respect.
44. 原文:這個(gè)文化運(yùn)動(dòng),當(dāng)時(shí)還沒(méi)有可能普及到工農(nóng)群眾中去。
譯文:At that time, this cultural movement was not yet possible to become widely diffused among the workers and peasants.
45. 原文:湖北岸有“五龍亭”,建于1602年,是封建皇帝垂釣的地方。
譯文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602,the emperors enjoyed fishing there.
A. Directions:Each of the following translated sentences is inadequate.Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
36.原文:Somehow our path took us toward the park.
譯文:不知怎的,路把我們帶向公園。
37.原文: After all, all living creatures live by feeding on something else whether it be plant or animal, dead or alive.
譯文:畢竟所有活著的生物,不論是植物還是動(dòng)物,死的還是活的都靠吃某種別的東西生存。
38.原文:One can’t think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of an ancient civilization, nor of Egypt without the Nile.
譯文:想到非洲,人們不可能不想到古代文明發(fā)祥地之一的埃及;而沒(méi)有一個(gè)尼羅河的埃及,那也是不可想象的。
39.原文:He walked Susan to the corner and sent his greetings to John,and to Mary, their daughter.
譯文:他送蘇珊到街口拐彎處,請(qǐng)她向約翰、瑪麗和他們的女兒?jiǎn)柡谩?BR> 40.原文:The year 1687 saw the publication of Newton’s great book The Mathematical Principles of Natural philosophy.
譯文:一六八七年看到了牛頓的巨著《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》的問(wèn)世。
41.原文:Now countless homes are still illuminated with oil-burning lamps.
譯文:許多家庭現(xiàn)在仍然被油燈照明。
B. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:能為他的這本散文集子作序,我覺(jué)得很榮幸。
譯文:To write a preface to this collection of his essay gives me a great honor.
改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
42. 原文:每公頃糧食產(chǎn)量可以提高1,500公斤以上。
譯文:The grain output per hectare can be increased more than 1,500kg.
43. 原文:因?yàn)檫@種油易于燃燒,可以用作燃料,而且在這方面比煤還有若干優(yōu)越之處。
譯文:Because this kind of oil burns well,it is used as fuel and in some ways it is more superior than coal in this respect.
44. 原文:這個(gè)文化運(yùn)動(dòng),當(dāng)時(shí)還沒(méi)有可能普及到工農(nóng)群眾中去。
譯文:At that time, this cultural movement was not yet possible to become widely diffused among the workers and peasants.
45. 原文:湖北岸有“五龍亭”,建于1602年,是封建皇帝垂釣的地方。
譯文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602,the emperors enjoyed fishing there.

