B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A,B,C and D. Choose the one that best completes each statement and write the corresponding letter on the answer sheet.
11._______傾向于直譯,常對原文加以改動,以適應中國的文體。他的譯法雖然靈活,態(tài)度卻很謹慎。因此他的譯文既準確又流暢。
A.攝摩騰
B.釋道安
C.鳩摩羅什
D.玄奘
12.《國外翻譯界》在介紹西奧多·薩沃里的_______一書時,稱之為“論翻譯技巧的的著作”。
A.《論秀的翻譯》
B.《翻譯的藝術(shù)》
C.《論翻譯的原則》
D.《翻譯理論與實踐》
13.According to George Steiner, the true road for the translator lies through_______.
A.metaphrase
B.imitation
C.paraphrase
D.transliteration
14.傅雷是一位勤奮的翻譯家,他研究法國文學,翻譯的作品達三十余種,其中包括巴爾扎克的《人間喜劇》和羅曼·羅蘭的_______。
A.《悲慘世界》
B.《老實人》
C.《高老頭》
D.《約翰·克利斯朵夫》
15.原文:我應該說一地同志這本回憶童年和旅游的散文集子,不但是青少年的讀物,大人們也應當拿來看看。因為這是一本寫情真摯、寫景鮮明;流暢、健康、引人向上的散文作品。
譯文:I must say that Yidi’s book about his childhood and his travels is a best choice for young people and should be read by adults as well, because it is sincere in feeling and lucid in description.It is a very readable, healthy and inspiring book.
在改變句子結(jié)構(gòu)方面,此句的譯者采用的主要翻譯技巧是_______。
A.拆句與斷句
B.斷句
C.并句
D.斷句和并句
11._______傾向于直譯,常對原文加以改動,以適應中國的文體。他的譯法雖然靈活,態(tài)度卻很謹慎。因此他的譯文既準確又流暢。
A.攝摩騰
B.釋道安
C.鳩摩羅什
D.玄奘
12.《國外翻譯界》在介紹西奧多·薩沃里的_______一書時,稱之為“論翻譯技巧的的著作”。
A.《論秀的翻譯》
B.《翻譯的藝術(shù)》
C.《論翻譯的原則》
D.《翻譯理論與實踐》
13.According to George Steiner, the true road for the translator lies through_______.
A.metaphrase
B.imitation
C.paraphrase
D.transliteration
14.傅雷是一位勤奮的翻譯家,他研究法國文學,翻譯的作品達三十余種,其中包括巴爾扎克的《人間喜劇》和羅曼·羅蘭的_______。
A.《悲慘世界》
B.《老實人》
C.《高老頭》
D.《約翰·克利斯朵夫》
15.原文:我應該說一地同志這本回憶童年和旅游的散文集子,不但是青少年的讀物,大人們也應當拿來看看。因為這是一本寫情真摯、寫景鮮明;流暢、健康、引人向上的散文作品。
譯文:I must say that Yidi’s book about his childhood and his travels is a best choice for young people and should be read by adults as well, because it is sincere in feeling and lucid in description.It is a very readable, healthy and inspiring book.
在改變句子結(jié)構(gòu)方面,此句的譯者采用的主要翻譯技巧是_______。
A.拆句與斷句
B.斷句
C.并句
D.斷句和并句

