Ⅲ.填空題 20%
根據(jù)下列單句原文填充譯文中的空白,然后將答案寫在答題紙上。
1.公園的中心——瓊島,周長1,913 米,高32.8 米,是1179 年(金代)用挖海的泥土堆成的。
譯文:The centre of the park is Qiong Island, 32.8 metres and 1,913 meters .It was made in
1179 (in the Jin Dynasty) with the earth that came from the digging of the lake.
2.30 年之后,他用(附有搖籃架的)大鐮刀一天可以割十分之八公頃的麥子。
譯文:With the cradle ______, he might cut eight-tenths of a hectare a day.
3.Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980 to 1992.
譯文:從1980 年至1992 年,人均國民生產(chǎn)總值______。
4.About a week and a half after we moved into an apartment in Atwater, a block from the Los Angeles River,the rains started in earnest.
譯文:搬來以后就在阿特瓦德區(qū)離洛杉磯河一個街區(qū)的地方找了一套房子住下,住了______,下起雨來了,而且下個不停。
5.任何成員國國民未出版的作品,在其他各成員國中均享有后者給予其國民之未出
版的作品同等的保護,并享有本公約所專門授予的保護。
譯文:Unpublished works of nationals of ________ shall enjoy in each other Contracting State ________that other State accords to unpublished works of its own nationals, ________ specially granted by thisConvention.
6.就是因為有了它,我們才可能飛行,它改變了陸戰(zhàn)和海戰(zhàn)的方法。
譯文:To it we owe ________. It has changed the methods of warfare on land and sea.
7.為此目的,經(jīng)與荷蘭政府接洽,他來到加勒比海上的庫拉索島,該島與大陸相隔至少五十英里的海面。
譯文:For this, by ________, he went to the island of Curacao in the Caribbean, cut off from the mainland byat least 50 miles of sea.
Ⅳ.選擇題 20%
從下列所給的A、B 選項中選擇正確的選項。
1.At the hotel I always finished the meal with icecream and the girls there would laugh because I liked it somuch.
A.我在飯店吃飯最后總是吃冰淇淋。 我吃得津津有味,惹得那些女服務員發(fā)笑。
B.我在飯店吃飯,最后總是吃冰淇淋。 我吃得津津有味,惹得那里的小姑娘發(fā)笑。
2.James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the ageof seventeen, having been born poor in a village.
A.斯塔??さ恼材匪埂げ剂值吕子谝黄呷晔邭q時,就著手改良磨坊的車輪,
從而開始了他那自我奮斗的生涯,以改變他在農(nóng)村的貧苦生活。
B.斯塔??さ恼材匪埂げ剂值吕祝錾谝粋€貧苦的農(nóng)村家庭;一七三三年,他十七
歲就著手改良磨坊的車輪,從而開始了他那自我奮斗的生涯。
3.In that case you must realize that while you can still render them material service, such as making them anallowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.
A.在這種情況下,你可要明白,雖然你還可以在物質方面給他們以幫助,比如給他
們零用錢,或者為他們織毛衣,但你決不要指望他們會喜歡跟你做伴。
B.在這種情況下,你可要明白,雖然你還可以在物質方面給他們以幫助,比如給他們零用錢,或者為他們織毛衣,但你決不要指望他們會喜歡同你住在一起。
4.But the importance of trade in our economy has exploded in the past three decades.
A.但在過去30 年中,貿易在我國經(jīng)濟中的重要性大大地增加了。
B.但在過去30 年中,貿易在我國經(jīng)濟中起著爆炸性的作用。
5.Yet the Nile has been changed by modern man in ways not yet fully understood.
A.然而現(xiàn)代的人卻使尼羅河發(fā)生了變化,不過就連他們自己也不完全了解尼羅河究竟發(fā)生了什么變化。
B.然而現(xiàn)代的人使尼羅河以尚不完全了解的方式發(fā)生了變化。
6.Brindley’s improvements were practical.
A.布林德雷所作的改良是很實際的。
B.布林德雷的改良是實際的。
7.A.英語有分詞,而漢語沒有分詞。
B.英語有分詞,而漢語也有分詞。
8.A.英譯漢時應該多用被動式。
B.英譯漢時,可用無主句,或用主動句表示被動含義。
9.A.法律文件的要求最主要的是嚴謹和精確,在嚴密與流暢有矛盾時應犧牲流暢。
B.法律文件的要求最主要的是嚴謹和精確,在嚴密與流暢有矛盾時可犧牲嚴密。
10.A.在漢語里主謂搭配的關系沒有英語那么明顯,英語對于主語能否作后面的動作考慮較多。
B.在英語里主謂搭配的關系沒有漢語那么明顯,漢語對于主語能否作后面的動作考慮較多
根據(jù)下列單句原文填充譯文中的空白,然后將答案寫在答題紙上。
1.公園的中心——瓊島,周長1,913 米,高32.8 米,是1179 年(金代)用挖海的泥土堆成的。
譯文:The centre of the park is Qiong Island, 32.8 metres and 1,913 meters .It was made in
1179 (in the Jin Dynasty) with the earth that came from the digging of the lake.
2.30 年之后,他用(附有搖籃架的)大鐮刀一天可以割十分之八公頃的麥子。
譯文:With the cradle ______, he might cut eight-tenths of a hectare a day.
3.Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980 to 1992.
譯文:從1980 年至1992 年,人均國民生產(chǎn)總值______。
4.About a week and a half after we moved into an apartment in Atwater, a block from the Los Angeles River,the rains started in earnest.
譯文:搬來以后就在阿特瓦德區(qū)離洛杉磯河一個街區(qū)的地方找了一套房子住下,住了______,下起雨來了,而且下個不停。
5.任何成員國國民未出版的作品,在其他各成員國中均享有后者給予其國民之未出
版的作品同等的保護,并享有本公約所專門授予的保護。
譯文:Unpublished works of nationals of ________ shall enjoy in each other Contracting State ________that other State accords to unpublished works of its own nationals, ________ specially granted by thisConvention.
6.就是因為有了它,我們才可能飛行,它改變了陸戰(zhàn)和海戰(zhàn)的方法。
譯文:To it we owe ________. It has changed the methods of warfare on land and sea.
7.為此目的,經(jīng)與荷蘭政府接洽,他來到加勒比海上的庫拉索島,該島與大陸相隔至少五十英里的海面。
譯文:For this, by ________, he went to the island of Curacao in the Caribbean, cut off from the mainland byat least 50 miles of sea.
Ⅳ.選擇題 20%
從下列所給的A、B 選項中選擇正確的選項。
1.At the hotel I always finished the meal with icecream and the girls there would laugh because I liked it somuch.
A.我在飯店吃飯最后總是吃冰淇淋。 我吃得津津有味,惹得那些女服務員發(fā)笑。
B.我在飯店吃飯,最后總是吃冰淇淋。 我吃得津津有味,惹得那里的小姑娘發(fā)笑。
2.James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the ageof seventeen, having been born poor in a village.
A.斯塔??さ恼材匪埂げ剂值吕子谝黄呷晔邭q時,就著手改良磨坊的車輪,
從而開始了他那自我奮斗的生涯,以改變他在農(nóng)村的貧苦生活。
B.斯塔??さ恼材匪埂げ剂值吕祝錾谝粋€貧苦的農(nóng)村家庭;一七三三年,他十七
歲就著手改良磨坊的車輪,從而開始了他那自我奮斗的生涯。
3.In that case you must realize that while you can still render them material service, such as making them anallowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.
A.在這種情況下,你可要明白,雖然你還可以在物質方面給他們以幫助,比如給他
們零用錢,或者為他們織毛衣,但你決不要指望他們會喜歡跟你做伴。
B.在這種情況下,你可要明白,雖然你還可以在物質方面給他們以幫助,比如給他們零用錢,或者為他們織毛衣,但你決不要指望他們會喜歡同你住在一起。
4.But the importance of trade in our economy has exploded in the past three decades.
A.但在過去30 年中,貿易在我國經(jīng)濟中的重要性大大地增加了。
B.但在過去30 年中,貿易在我國經(jīng)濟中起著爆炸性的作用。
5.Yet the Nile has been changed by modern man in ways not yet fully understood.
A.然而現(xiàn)代的人卻使尼羅河發(fā)生了變化,不過就連他們自己也不完全了解尼羅河究竟發(fā)生了什么變化。
B.然而現(xiàn)代的人使尼羅河以尚不完全了解的方式發(fā)生了變化。
6.Brindley’s improvements were practical.
A.布林德雷所作的改良是很實際的。
B.布林德雷的改良是實際的。
7.A.英語有分詞,而漢語沒有分詞。
B.英語有分詞,而漢語也有分詞。
8.A.英譯漢時應該多用被動式。
B.英譯漢時,可用無主句,或用主動句表示被動含義。
9.A.法律文件的要求最主要的是嚴謹和精確,在嚴密與流暢有矛盾時應犧牲流暢。
B.法律文件的要求最主要的是嚴謹和精確,在嚴密與流暢有矛盾時可犧牲嚴密。
10.A.在漢語里主謂搭配的關系沒有英語那么明顯,英語對于主語能否作后面的動作考慮較多。
B.在英語里主謂搭配的關系沒有漢語那么明顯,漢語對于主語能否作后面的動作考慮較多