全國2003年4月高等教育自學(xué)考試英語翻譯試題2

字號(hào):

B .Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked [A],[B],[C]and [D]. Select the one that best completes each statement.
     11.“重神似不重形似”,這是      的主張。
     [A] 嚴(yán)復(fù) [B]林紓 [C]傅雷 [D]周煦良
     12.郭沫若先生說:“我們對(duì)翻譯工作決不能采取輕率的態(tài)度。翻譯工作者必須具有高度的    。”
     [A]外語水平 [B]責(zé)任感 [C]政治敏感性 [D]漢語功底 13.茅盾先生說過:翻譯文學(xué)作品,很重要的一點(diǎn)是    。
     [A]能將它的風(fēng)格翻譯出來 [B]能將它的一部分風(fēng)格翻譯出來
     [C]譯者要有自己的風(fēng)格 [D] 風(fēng)格是無法翻譯的
     14.Eugene. A. Nida says, “Each language has its own genius.”他的意思是   。
     [A]每一種語言有其自己的天才
     [B]各種語言都有其特有的創(chuàng)造力
     [C]一種語言有一種語言的特點(diǎn)
     [D] 凡是語言都具有語言的特征
     15.就漢譯英而論,    。
     [A]斷句的情況較多,并句的情況較少
     [B]斷句的情況較多,并句的情況也較多
     [C]斷句的情況較少,并句的情況較多
     [D]斷句的情況較少,并句的情況也較少
     Part Two
     Ⅱ.Phrase Translation (20 points ,1 point for each)
    Directions: put the following phrases into Chinese.
    16. natural enemies of insects
    17.consumer goods
    18.sedimentation basins
    19.footbridge
    20.keen interest
    21.subtropical plant
    22.the Nile Delta
    23.social security system