托??谡Z拓展:“吻布拉梨石”和“羅得的妻子”

字號:

1.吻布拉梨石
    「花如解語應(yīng)多事,石不能言最可人。」
    東西方的詫異總是存在,英國愛爾蘭科克郡(Cork)布拉梨城堡(Blarney Castle)墻上卻有一塊巧言石,相傳吻過這塊石的人都能說會道。這傳說有個典故:一六零二年,英軍在卡魯爵士(Sir George Carew)統(tǒng)率下圍攻布拉梨城堡,堡主夢卡西(Cormach Macarthy)跟英軍談判,巧舌如簧地哄得卡魯爵士以為他會投降,于是一次又一次派人回英格蘭報捷,麥卡西卻一次又一次拖延交出城堡。這樣過了幾個月,卡魯爵士成了人們的笑柄,blarney一字則成為「恭維話」、「花言巧話」的同義詞了。
    現(xiàn)在,布拉梨城墻高處還有一塊銘刻著這段故事的石塊。人們常常用have kissed the Blarney stone(吻過布拉梨石)來說人家能舌俐齒,例如:I am sure Tom can persuade her. He has kissed the Blarney stone. (湯姆口齒伶俐,相信一定可以說服她的。)
    2. 羅得的妻子
    「望夫登高山,化石竟不還」
    羅得是《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀》里說的一位君子,住在所多瑪(Sodom)城里。由于所多瑪、蛾摩拉(Gormorrah)兩地的人罪孽深重,上帝決定降天火毀滅他們,事前遣天使叫羅得攜妻子、女兒一起出城,但「不可回頭望」。羅得的妻子按捺不住好奇心,出城之后回頭望了一眼,馬上變做一根鹽柱。后來,人們就用curious as Lot's wife一語來說「好奇心太重」