VOA流行美語(yǔ) Unit 133: Dibs / Shotgun

字號(hào):

VOA流行美語(yǔ) Unit 133: Dibs / Shotgun
    今天Larry和李華要到朋友Bob家里,Bob因?yàn)橐峒?,所以把他的立體音響賣(mài)給Larry。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):dibs和shotgun.
    LL: I'm really glad that Bob gave me first dibs on his stereo. He knows I've always admired it, but I couldn't afford to buy a new one just like it.
    LH: 我知道你一直很喜歡Bob的立體音響,可是又買(mǎi)不起全新的?,F(xiàn)在他要賣(mài)給你,怪不得你那么興奮。哎,可是你說(shuō)Bob給了你first dibs, 那是什么意思?是不是說(shuō)Bob第一個(gè)先賣(mài)給你?
    LL: Something like that. To have first dibs on something is to have the opportunity to decide if you want it before anyone else.
    LH: 所以我真猜對(duì)了。First dibs就是有優(yōu)先的機(jī)會(huì)來(lái)決定是不是要買(mǎi)。Bob讓你優(yōu)先決定是否要買(mǎi)他的音響設(shè)備,也就是給了你first dibs.
    LL: Exactly. For example: I know that you like my car, so if I ever decided to sell it, I would give you first dibs.
    LH: 真的嗎?我可以有優(yōu)先買(mǎi)你車(chē)子的權(quán)利?Larry你真好!這樣吧,我記得你愛(ài)吃我做的蛋糕,下回我再做的時(shí)候,你可以?xún)?yōu)先享用,you'll get first dibs on it.
    LL: I like the sound of that. While we're on the subject, "dibs" has another use, too. If I say I have dibs on the last piece of cake, then that means that I claim it for myself.
    LH: 噢!Dibs還可以用來(lái)表示某種要求或權(quán)利。好,那我先說(shuō)了,這塊糖是我的。I have dibs on this candy bar.
    LL: Hey, that's the last one! We won't be able to get lunch until after we bring the stereo back to my apartment. Can't you share it with me?
    LH: 嘿!我已經(jīng)說(shuō)了,I have dibs on it. 這塊糖就是我的。
    LL: That's not very generous. You know I would share it with you.
    LH: 好啦!好啦!我是開(kāi)玩笑的。你可以和我一起分這塊糖。
    LL: Thank you. You can have first dibs on the next candy bar you find.
    LH: 對(duì)了,Bob還有那么多東西要賣(mài)。他有沒(méi)有也讓你優(yōu)先決定呢?
    LL: He gave me first dibs on some of his furniture, too, but I don't really need anything right now. Well, we're here. Let's go get my new stereo.
    ******
    LL: I'm sorry, Li Hua, but you don't get to ride shotgun on the way home. I need you to sit in back and hold the stereo.
    LH: 你要我坐在后座抱住你的音響?。靠梢园?!可是你怎么說(shuō)我不能坐shotgun?我本來(lái)就沒(méi)想拿槍呀!
    LL: You don't get to ride shotgun means that you can't sit in the front passenger seat. The front passenger seat is often referred to as "shotgun."
    LH: 原來(lái)shotgun就是指前面駕駛座旁的座位???好奇怪!為什么要用“槍”來(lái)形容一個(gè)座位呢?
    LL: Have you ever seen an old Western movie about cowboys and Indians?
    LH: 西部電影,我當(dāng)然看過(guò)??!只是我覺(jué)得西部電影都挺暴力的,我不是很喜歡。
    LL: In the old days, it wasn't very safe, so there was often a person who sat next to the driver of the horse-drawn carriage. This person carried a shotgun to protect the carriage.
    LH: 原來(lái)如此。過(guò)去由于不安全,所以為了保護(hù)馬車(chē)的安全,坐在馬車(chē)前排的人手上都拿著槍。前排那個(gè)座位就被稱(chēng)為shotgun. 真有意思!
    LL: Exactly. Do you mind if you can't ride shotgun on the way home?
    LH: 沒(méi)問(wèn)題!我可以坐在后面保護(hù)你的音響。反正我經(jīng)常坐在前座,偶爾換換坐后面,也沒(méi)關(guān)系!
    LL: Thanks, Li Hua. From now on, you always have first dibs on shotgun, no matter who else is riding with us.
    LH: Larry!你說(shuō)了就得算數(shù)喲!以后不管跟誰(shuí)一起坐車(chē),我都可以有優(yōu)先權(quán)坐在前座。太好了!Larry,我們可不可以去吃午飯?那半塊糖根本不夠,我好餓噢!
    LL: I agree. Let's go.
    今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是: first dibs, 就是有優(yōu)先權(quán)。另一個(gè)常用語(yǔ)是shotgun. 這是指汽車(chē)駕駛座旁的那個(gè)座位。