Dialogue 2
W: Mr. Brown, I’d like to talk with you about something that is getting to be a problem. I’d like, if possible, to see it settled at this meeting.
B: What is it, Mrs. Wang?
W: It’s about the quality of 300 cartons of dried mushrooms. They reached us two weeks ago, and were immediately examined after they arrived. To our astonishment, about 20% of them were moldy and in many cartons there were even small brownish bugs crawling in and out of the half- eaten mushrooms. We can’t accept them in this state. They are unfit for human consumption. And the Medical Officer of Health has issued a ?Stop Notice?on them.
B: Is that so? So far we haven’t had any complaint of this kind. Our mush- rooms have enjoyed a good reputation for their superior quality for years. We are really at a loss to understand why your lot was found moldy and worm-eaten. Have you any evidence?
W: Certainly. Here’s a survey report by a well-known lab in London, whose testimony is absolutely reliable.
-- 布朗先生,我想和你談?wù)効煲l(fā)生的一件比較麻煩的事情。如果可 以的話,我想在這次會(huì)議上解決。
-- 王小姐,是什么事?
-- 是關(guān)于300箱干蘑菇的質(zhì)量問題。兩周前到的貨,我們當(dāng)即進(jìn)行了 檢查。令我們驚奇的是,大約20%的干蘑菇已發(fā)霉,甚至在許多箱 內(nèi)有褐色小甲蟲爬出爬進(jìn),有一半蘑菇已被吃掉。這樣的貨物我們 是不能接受的。它們不宜被人們食用。醫(yī)藥衛(wèi)生官員對(duì)這些貨物發(fā) 出了“停售通知”。
-- 有這么一回事?我們還從未收到過這樣的抱怨呢。多年來,我們 的蘑菇因質(zhì)量好而享有盛譽(yù)。這真叫我們難于理解,給你們的那批 貨怎么發(fā)霉了,甚至被蟲咬了。你有什么證據(jù)嗎?
-- 當(dāng)然有。這是倫敦一家有名的實(shí)驗(yàn)室的檢驗(yàn)報(bào)告,他們的證詞絕對(duì) 可靠。
B: Though everything may be as you say, there are many factors involved. What’s more, your surveyors have not mentioned any cause for the damage.
W: The mushrooms were packed in small one pound plastic bags, sixty of these bags to a carton. It is stated on the surveyor?s report that external conditions of goods at the time of survey are all sound and intact. So it is obvious the cause of the damage is that the mushrooms were not completely dried before packing.
B: As you know, before shipment, the Commodity Inspection
Bureau inspected the goods in question. They concluded that the goods were well dehydrated from fresh and choice material and up to standard for export.
W: I think the Inspection Bureau at your end, when effecting inspection, only selected a few package at random -- these hap- pened to be up to the standard. The part that was not dried properly, most probably, escaped their attention. As the amount in question is only 20% of the whole shipment, I think it is only reasonable that you should compensate us for the loss.
-- 雖然事情可能象你所說的那樣,但它牽涉到很多因素。況且,你方 檢驗(yàn)員并沒有提及造成損壞的任何原因。
-- 蘑菇每磅裝一小塑料袋,每60袋裝進(jìn)一只木箱。檢驗(yàn)員的報(bào)告中說,檢驗(yàn)時(shí)貨物的外包裝都是完好無缺的。所以很明顯,造成損壞 的原因是蘑菇在包裝前沒有徹底干透。
-- 如你所知,這批貨在裝船前由商品檢驗(yàn)局檢驗(yàn)過。他們的結(jié)論 是,此貨已很好地除去了水分,品質(zhì)上等,達(dá)到出口的標(biāo)準(zhǔn)。
-- 我想你方商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)時(shí),只隨意地挑了幾包,而這幾包又 恰巧達(dá)到了標(biāo)準(zhǔn)。而沒達(dá)到干燥程度的那部份可能就沒被他們注 意到。由于波及到的數(shù)量只是整批貨的20%,我想你方應(yīng)該賠償我們的損失才算合理。
B: The inspection certificate, which is based on a random selection of 20% of the consignment as we’ve agreed on beforehand, is considered final and binding upon both parties. We do not accept any claims for compensation for loss incurred in transit, because you bought the goods F.O.B. Houston and on shipping quality, not on landed quality. Your claim, in our opinion, should be re- ferred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment.
W: We’ve already got in touch with the underwriter. But they have refused to accept any liability. They attributed the accident to the effects of dampness during the long sea voyage.
B: That’s a matter over which we could exercise no control, then. I’m afraid I have to insist that you approach the insurance company for settlement, that is, if you have covered this risk in your coverage.
W: To my regret, we failed to cover contamination. This is an unfortu- nate oversight on our part and a lesson to us.
B: Otherwise the insurance company would no doubt have enter- tained your case.
W: Well, live and learn. It seems we’ll have to waive the claim.
-- 我們事前已有協(xié)議,任意抽取整批貨的20%進(jìn)行檢驗(yàn),其檢驗(yàn)證明 最終對(duì)雙方都具有約束力。因?yàn)槟阗I的這批貨是休斯頓港船上交貨 價(jià),以裝船質(zhì)量而不是以到岸質(zhì)量為準(zhǔn),任何運(yùn)輸途中產(chǎn)生的損失 要求賠償,我們都不予接受。我們認(rèn)為,你們應(yīng)該要求保險(xiǎn)公司索 賠,因?yàn)閾p失發(fā)生在裝船后。
-- 我們已聯(lián)系過保險(xiǎn)商,但他們拒絕承擔(dān)任何責(zé)任。他們將此事故歸 咎于長(zhǎng)途海運(yùn)中受潮的結(jié)果。
-- 那種事我們可控制不了。我們恐怕還得堅(jiān)持這一點(diǎn),就是你們聯(lián)系 保險(xiǎn)公司要求解決,如果你們投保了這個(gè)險(xiǎn)的話。
-- 遺憾的是,我們沒有投?!拔廴倦U(xiǎn)”。不幸這是我方的疏忽,也是 一個(gè)教訓(xùn)。
-- 不然的話,保險(xiǎn)公司毫無疑問將會(huì)接受索賠的。
-- 是的,活到老,學(xué)到老??磥恚覀冎缓梅艞壦髻r了。
W: Mr. Brown, I’d like to talk with you about something that is getting to be a problem. I’d like, if possible, to see it settled at this meeting.
B: What is it, Mrs. Wang?
W: It’s about the quality of 300 cartons of dried mushrooms. They reached us two weeks ago, and were immediately examined after they arrived. To our astonishment, about 20% of them were moldy and in many cartons there were even small brownish bugs crawling in and out of the half- eaten mushrooms. We can’t accept them in this state. They are unfit for human consumption. And the Medical Officer of Health has issued a ?Stop Notice?on them.
B: Is that so? So far we haven’t had any complaint of this kind. Our mush- rooms have enjoyed a good reputation for their superior quality for years. We are really at a loss to understand why your lot was found moldy and worm-eaten. Have you any evidence?
W: Certainly. Here’s a survey report by a well-known lab in London, whose testimony is absolutely reliable.
-- 布朗先生,我想和你談?wù)効煲l(fā)生的一件比較麻煩的事情。如果可 以的話,我想在這次會(huì)議上解決。
-- 王小姐,是什么事?
-- 是關(guān)于300箱干蘑菇的質(zhì)量問題。兩周前到的貨,我們當(dāng)即進(jìn)行了 檢查。令我們驚奇的是,大約20%的干蘑菇已發(fā)霉,甚至在許多箱 內(nèi)有褐色小甲蟲爬出爬進(jìn),有一半蘑菇已被吃掉。這樣的貨物我們 是不能接受的。它們不宜被人們食用。醫(yī)藥衛(wèi)生官員對(duì)這些貨物發(fā) 出了“停售通知”。
-- 有這么一回事?我們還從未收到過這樣的抱怨呢。多年來,我們 的蘑菇因質(zhì)量好而享有盛譽(yù)。這真叫我們難于理解,給你們的那批 貨怎么發(fā)霉了,甚至被蟲咬了。你有什么證據(jù)嗎?
-- 當(dāng)然有。這是倫敦一家有名的實(shí)驗(yàn)室的檢驗(yàn)報(bào)告,他們的證詞絕對(duì) 可靠。
B: Though everything may be as you say, there are many factors involved. What’s more, your surveyors have not mentioned any cause for the damage.
W: The mushrooms were packed in small one pound plastic bags, sixty of these bags to a carton. It is stated on the surveyor?s report that external conditions of goods at the time of survey are all sound and intact. So it is obvious the cause of the damage is that the mushrooms were not completely dried before packing.
B: As you know, before shipment, the Commodity Inspection
Bureau inspected the goods in question. They concluded that the goods were well dehydrated from fresh and choice material and up to standard for export.
W: I think the Inspection Bureau at your end, when effecting inspection, only selected a few package at random -- these hap- pened to be up to the standard. The part that was not dried properly, most probably, escaped their attention. As the amount in question is only 20% of the whole shipment, I think it is only reasonable that you should compensate us for the loss.
-- 雖然事情可能象你所說的那樣,但它牽涉到很多因素。況且,你方 檢驗(yàn)員并沒有提及造成損壞的任何原因。
-- 蘑菇每磅裝一小塑料袋,每60袋裝進(jìn)一只木箱。檢驗(yàn)員的報(bào)告中說,檢驗(yàn)時(shí)貨物的外包裝都是完好無缺的。所以很明顯,造成損壞 的原因是蘑菇在包裝前沒有徹底干透。
-- 如你所知,這批貨在裝船前由商品檢驗(yàn)局檢驗(yàn)過。他們的結(jié)論 是,此貨已很好地除去了水分,品質(zhì)上等,達(dá)到出口的標(biāo)準(zhǔn)。
-- 我想你方商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)時(shí),只隨意地挑了幾包,而這幾包又 恰巧達(dá)到了標(biāo)準(zhǔn)。而沒達(dá)到干燥程度的那部份可能就沒被他們注 意到。由于波及到的數(shù)量只是整批貨的20%,我想你方應(yīng)該賠償我們的損失才算合理。
B: The inspection certificate, which is based on a random selection of 20% of the consignment as we’ve agreed on beforehand, is considered final and binding upon both parties. We do not accept any claims for compensation for loss incurred in transit, because you bought the goods F.O.B. Houston and on shipping quality, not on landed quality. Your claim, in our opinion, should be re- ferred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment.
W: We’ve already got in touch with the underwriter. But they have refused to accept any liability. They attributed the accident to the effects of dampness during the long sea voyage.
B: That’s a matter over which we could exercise no control, then. I’m afraid I have to insist that you approach the insurance company for settlement, that is, if you have covered this risk in your coverage.
W: To my regret, we failed to cover contamination. This is an unfortu- nate oversight on our part and a lesson to us.
B: Otherwise the insurance company would no doubt have enter- tained your case.
W: Well, live and learn. It seems we’ll have to waive the claim.
-- 我們事前已有協(xié)議,任意抽取整批貨的20%進(jìn)行檢驗(yàn),其檢驗(yàn)證明 最終對(duì)雙方都具有約束力。因?yàn)槟阗I的這批貨是休斯頓港船上交貨 價(jià),以裝船質(zhì)量而不是以到岸質(zhì)量為準(zhǔn),任何運(yùn)輸途中產(chǎn)生的損失 要求賠償,我們都不予接受。我們認(rèn)為,你們應(yīng)該要求保險(xiǎn)公司索 賠,因?yàn)閾p失發(fā)生在裝船后。
-- 我們已聯(lián)系過保險(xiǎn)商,但他們拒絕承擔(dān)任何責(zé)任。他們將此事故歸 咎于長(zhǎng)途海運(yùn)中受潮的結(jié)果。
-- 那種事我們可控制不了。我們恐怕還得堅(jiān)持這一點(diǎn),就是你們聯(lián)系 保險(xiǎn)公司要求解決,如果你們投保了這個(gè)險(xiǎn)的話。
-- 遺憾的是,我們沒有投?!拔廴倦U(xiǎn)”。不幸這是我方的疏忽,也是 一個(gè)教訓(xùn)。
-- 不然的話,保險(xiǎn)公司毫無疑問將會(huì)接受索賠的。
-- 是的,活到老,學(xué)到老??磥恚覀冎缓梅艞壦髻r了。