法語語法學(xué)習(xí):s’attarder,retarder,tarder

字號:

從詞源上看,s’attarder, retarder和tarder一脈相承,并且各自的中心含義都與“遲,延遲,耽擱”相關(guān)。不過,在實際運用中卻有一定講究,值得加以辨析。此為文國法語轉(zhuǎn)載北外法語系傅榮老師的文章,希望對大家的法語學(xué)習(xí)能夠有所幫助。(傅榮:北京外國語大學(xué)法語系主任、教授、中國法語教學(xué)研究會副會長、全國翻譯專業(yè)資格考試法語專家委員會委員、法國《應(yīng)用語言學(xué)》雜志外籍編委、北京外國語大學(xué)學(xué)術(shù)委員會委員。)
    一、s’attarder v.pr.
    首先應(yīng)該說明的是,該代動詞拆開使用的情形(attarder qqn)現(xiàn)已非常罕見,多以retarder qqn取而代之。所以,常有現(xiàn)代語法學(xué)家將s’attarder劃歸法語代動詞的絕對用法,看來不無道理。
    其次,s’attarder的主語始終指人,加地點狀語時,表示“滯留…,停留…”,相當(dāng)于動詞“rester”;不附帶地點狀語時,則表示“延遲,耽擱”,相當(dāng)于動詞“flâner, traîner”。試比較:
    ■ Au lieu de rentrer directement chez lui après la classe, il aime s’attarder dans les rues et regarder les vitrines des magasins.
    他放學(xué)后不是直接回家,而是喜歡滯留街頭,觀看商店的櫥窗。
    ■ Ne vous attardez pas trop en chemin.
    (你們)不要在路上耽擱太久。
    第三,該代動詞可有引申用法,常見的句型是:s’attarder à + qqch // à + inf,意為“花費長時間做…,在…消耗長時間”。例如:
    ■ Ne nous attardons pas à ces détails et parlons de l’essentiel.
    咱們不要在這些枝節(jié)上花費太多時間,揀主要的講吧。
    ■ Il s’est attardé au café à discuter avec des camarades.
    他在咖啡館跟他的一些同學(xué)長時間地爭論不休。
    ■ Je voudrais m’attarder quelque peu à l’applicabilité directe du droit communautaire avant de répondre à votre question sur la primauté du droit communautaire sur le droit national.
    在回答您的關(guān)于歐洲共同體法優(yōu)先于成員國法這個問題之前,我想就歐洲共同體法的直接適用性原則多說兩句。
    二、retarder
    1.作及物動詞,主語指人,亦可是物:retarder qqn // qqch,表示“耽擱某人;推遲某事;將(鐘表)撥慢”。試比較:
    ■ C’est le mauvais temps qui nous a retardés, il y avait des embouteillages partout !
    是壞天氣耽誤了我們,當(dāng)時到處是堵車!
    ■ On a été obligés de retarder notre départ : Marie était malade.
    因為瑪麗病了,我們不得不推遲了行期。
    ■ Le gouvernement a retardé l’application de la loi ; ça coûtait trop cher !
    政府延期實施這一法律,因為成本太高了!
    ■Qui s’est amusé à retarder le réveil d’une heure ?
    誰鬧著玩將鬧鐘撥慢了1個小時?
    2.作不及物動詞,主語通常為鐘表,表示“走慢”;亦可指人,但多有轉(zhuǎn)義,意為“消息不靈通,落伍”。例如:
    ■ Ta montre doit retarder. Cela fait plus d’une demi-heure qu’on t’attend.
    你的表可能慢了,大伙兒等你半個多小時了。
    ■ Je retarde de cinq minutes.
    我的表慢了5分鐘。
    ■ Comment ! Tu ne sais pas que le programme est changé ? Mais tu retardes !
    怎么!你不知道計劃變了?你可真是消息閉塞啊!
    ■ Il ne faut pas retarder sur son temps.
    要與時俱進(jìn)。
    三、tarder v.t. ind.
    1. 主語指人,亦可是物:tarder ( à + inf.), 表示“遲遲不…”;但用作否定時,ne pas tarder ( à + inf.)意為“很快會到,很快要發(fā)生”。試比較:
    ■ Tu as tardé à répondre à sa lettre, et il s’est adressé quelqu’un d’autre.
    你遲遲不回他的信,因此他找另外的人了。
    ■ J’ai entendu le coucou, le printemps ne va pas tarder à apparaître.
    我聽見了鳥的呱呱聲,春天就要來到了。
    ■ Pourquoi as-tu tant tardé à venir ?
    為什么你這樣姍姍來遲?
    ■ Le docteur n’est pas encore là, mais il ne tardera pas.
    大夫還沒來,不過他馬上就會到的。
    2. 最后,要特別留意該動詞無人稱句的用法和含義:il me (te, lui, etc.) tarde de + inf // que + subj.,我(你,他…)急于想…,我(你,他…)非常希望…。例如:
    ■ Il me tarde d’être en vacances.
    我巴不得馬上放假。
    ■ Il leur tarde que tu reviennes.