韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):關(guān)于過(guò)去式Q&A

字號(hào):

-셨어요
    -았습니다
    以上這兩種都是表示過(guò)去式吧?也都有尊敬的意思在里面,那在運(yùn)用上有什么區(qū)別呢?< ..
    가셨어요 可譯為“去了”表示過(guò)去式 后面加個(gè)問(wèn)號(hào) 가셨어요? 可譯為“去了嗎?”
    갔습니다 也可譯為“去了”表示過(guò)去式 可這個(gè)句子想變?yōu)槲木?不能直接加個(gè)問(wèn)號(hào) 應(yīng)該寫成“갔습니가?”
    才可以譯為“去了嗎”
    還有“가셨어요” 對(duì)去了的人表示尊敬也對(duì)說(shuō)話的對(duì)方表示尊敬
    “갔습니다”只對(duì)說(shuō)話的對(duì)象表示尊敬 反正細(xì)說(shuō)起來(lái)區(qū)別還是很大的?。?