熱門電影提煉出的精彩口語(yǔ)

字號(hào):

這些表達(dá)一般在教科書中不容易見到,而卻又是英美人士日常生活中最鮮活的語(yǔ)言.
    1、“我請(qǐng)客”:覺得我們常用pay這個(gè)詞,如Let me pay it for you。這里列舉三種說法:I am buying;This is on me;This is all my bill。
    2、“向前看!”:我們會(huì)說Look forward!而美語(yǔ)里有個(gè)更貼切的說法是Eyes front!“眼睛朝前”,是不是很生動(dòng)?
    3、“頭等大事”:你會(huì)怎么翻譯呢?The most important thing嗎?看這個(gè)吧“It's on the top of my list”。
    4、“停電”:No electricity?恩,夠直白!其實(shí)提到“電”,老外更多是用power,停電就可以是Ther is a power failure或Power goes out。
    5、“我不是傻子!”:I am not a fool?對(duì),語(yǔ)法完全正確。但再看這個(gè)I am no fool。比上面的只少兩個(gè)字母,但是不是感覺不一樣?同樣的道理,我們常說I have no idea,而不常說I dont have any idea。
    6、short hairs:是說“短頭發(fā)”嗎?呵呵,它就是我們說的“小辮子”!
    7、“收買某人”:有個(gè)比較正式的詞叫bribe,名詞時(shí)為“賄賂”的意思,動(dòng)詞時(shí)就有“收買”之意。既然提到了“買”,那么我們能不能用上buy呢?當(dāng)然,那就是buy sb off。
    8、She knew red was her color。“她知道紅色是她的顏色”?恰當(dāng)?shù)姆g是:她知道自己和紅色很相配。Then, what's your color?
    9、“看在主的份上,你就……”:兩種說法,其一是For the love of God,另外For God's sake(sake的意思是緣故、關(guān)系)二者之中,后者更常用。