英語習(xí)語(8.28):To run a tight ship

字號:

Tight 這個字有的時候具有好的含義,但也有的時候包含壞的意思。比如說,鞋子太緊,tight shoes 會把你的腳擠得很痛,可是,要是一棟房子的屋頂造得很嚴(yán)密,也就是tight roof,那你的房子在下雨的時候屋頂就不會漏水。
    我們今天要講解的習(xí)慣用語就是: To run a tight ship. Run 在這里不是跑的意思,而是指管理。Ship 就是一艘船。To run a tight ship 這個俗語是來自以前使用帆船的時候。那時,一個要求很嚴(yán)的船長往往要他的船員把張帆的繩子拉得緊緊的,這樣可以盡量獲得風(fēng)力。在這種船長的領(lǐng)導(dǎo)下,船上的一切器械都放的井井有條,船員也都知道隨時要服從命令??墒?現(xiàn)在,to run a tight ship 這個俗語已經(jīng)和船沒有直接關(guān)系了。它的意思是:一個公司,政府機構(gòu)或其他組織的領(lǐng)導(dǎo)人在自己的單位紀(jì)律嚴(yán)明。下面這個例子就是一個負(fù)責(zé)人在對新來的工人講他的要求。
    "I like to run a tight ship around here. That means that you’d better be here at 8:30 and you don’t get off work until 5:30. No coming late or going home early! And you don’t take more than 30 minutes for lunch. Do you understand?"
    這個老板說:「我喜歡在這里實行嚴(yán)格的紀(jì)律,這就是說,你們8:30 就到這里,5:30 以前不能下班。遲到早退是不行的。午飯時間不能超過半個小時。懂不懂?」
    這樣紀(jì)律森嚴(yán)究竟是好還是壞,這就在于你的觀點了。要是你是一個負(fù)責(zé)人,你可能對剛才說話的那個老板很欽佩。但是,要是你是他手下的工人,你肯定對他的嚴(yán)格規(guī)章制度不會太高興的。
    有的人懶散成性,很難按照嚴(yán)格的規(guī)章制度辦事。但是,像這樣的人哪個領(lǐng)導(dǎo)都不歡迎。下面這個例子就是一個老板在說一個總想偷懶的雇員。
    "I’m trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him."
    這個老板說:「我在這兒想盡量管理得嚴(yán)格一點??墒?那個兩個月前被雇的人幾乎每天早上都遲到,中午花兩個多小時吃午飯。他實在讓我別無選擇,只能解雇他啦?!?BR>    美國有許多人工作非常勤奮,每天早到晚走是經(jīng)常的事。雖然每周有兩天休息,但是星期六有些人也到公司去加班。不過,像上面這個例句里說的那種想偷懶的人也是有的。這也就是為什么有的人不能長久維持一個工作的原因之一。
    punch
    vt.用拳猛擊;在(某物)上打洞;刺;戳
    He punched two holes in the tin of oil, and then poured it out.
    他在油筒上打了兩個孔,然后把油倒出。
    He punched him on the nose.
    他對著他的鼻子猛打一拳。