今天我們要介紹給大家的一個(gè)俗語(yǔ)就是:Easy street.
Easy 就是:容易。那末,easy street 按字面上來(lái)看就是:容易街。事實(shí)上,你恐怕在任何地圖上都找不到容易街這條街名。所謂的 easy street 只是一個(gè)常用語(yǔ),用來(lái)形容一個(gè)人有足夠的錢,生活得很舒適。Easy street 這個(gè)說(shuō)法是在大約九十多年前出現(xiàn)的。最初使用這個(gè)說(shuō)法的是一位美國(guó)作家。他在一本小說(shuō)中描寫了一個(gè)生意做的很好而變得非常富裕的年輕人。最后,這本書說(shuō):“He could walk up and down easy street.“
這是說(shuō):「他可以在容易街上走來(lái)走去。」意思就是,他可以生活的很自如。逐漸地,人們就把這位作家創(chuàng)造的詞匯用到日常生活中去了。我們來(lái)舉個(gè)例子看看 easy street 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在日常生活中是怎么用的。
“Joe is an example of what hard work can do. He worked seven days a week for five years to make his restaurant the best in town. Now the money is rolling in and he’s living on easy street.“
這句話的意思是:「要知道辛勤勞動(dòng)能得出什么成果,喬伊就是一個(gè)例子。他整整五年,每個(gè)星期工作七天,從而使他開的飯館成為當(dāng)?shù)氐娘堭^?,F(xiàn)在,他的財(cái)源滾滾,生活得可消遙自在啦。」
辛勤勞動(dòng)取得成效,使自己能夠享受勞動(dòng)果實(shí)確實(shí)能令人感到驕傲和安慰??墒?世界上還有一些人,他們根本就不勞動(dòng),卻生活的也很舒適,或甚至很奢侈。下面就是一個(gè)例子。
“John has no siblings. So when his parents passed away, he inherited everything from the family -- properties, bank savings, stocks and a big house. He’s really living on easy street.“
「約翰沒(méi)有兄弟姐妹。所以,當(dāng)他的父母去世的時(shí)候,他繼承了所有的遺產(chǎn) -- 房產(chǎn),銀行存款,股票,還有一棟大房子。他不需要工作,但是生活得非常舒適?!?BR> assimilate
vt.吸收, 消化;使同化(into, with)
The U. S. A. has assimilated people from many European countries.
美國(guó)同化了許多來(lái)自歐洲國(guó)家的移民。
Easy 就是:容易。那末,easy street 按字面上來(lái)看就是:容易街。事實(shí)上,你恐怕在任何地圖上都找不到容易街這條街名。所謂的 easy street 只是一個(gè)常用語(yǔ),用來(lái)形容一個(gè)人有足夠的錢,生活得很舒適。Easy street 這個(gè)說(shuō)法是在大約九十多年前出現(xiàn)的。最初使用這個(gè)說(shuō)法的是一位美國(guó)作家。他在一本小說(shuō)中描寫了一個(gè)生意做的很好而變得非常富裕的年輕人。最后,這本書說(shuō):“He could walk up and down easy street.“
這是說(shuō):「他可以在容易街上走來(lái)走去。」意思就是,他可以生活的很自如。逐漸地,人們就把這位作家創(chuàng)造的詞匯用到日常生活中去了。我們來(lái)舉個(gè)例子看看 easy street 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在日常生活中是怎么用的。
“Joe is an example of what hard work can do. He worked seven days a week for five years to make his restaurant the best in town. Now the money is rolling in and he’s living on easy street.“
這句話的意思是:「要知道辛勤勞動(dòng)能得出什么成果,喬伊就是一個(gè)例子。他整整五年,每個(gè)星期工作七天,從而使他開的飯館成為當(dāng)?shù)氐娘堭^?,F(xiàn)在,他的財(cái)源滾滾,生活得可消遙自在啦。」
辛勤勞動(dòng)取得成效,使自己能夠享受勞動(dòng)果實(shí)確實(shí)能令人感到驕傲和安慰??墒?世界上還有一些人,他們根本就不勞動(dòng),卻生活的也很舒適,或甚至很奢侈。下面就是一個(gè)例子。
“John has no siblings. So when his parents passed away, he inherited everything from the family -- properties, bank savings, stocks and a big house. He’s really living on easy street.“
「約翰沒(méi)有兄弟姐妹。所以,當(dāng)他的父母去世的時(shí)候,他繼承了所有的遺產(chǎn) -- 房產(chǎn),銀行存款,股票,還有一棟大房子。他不需要工作,但是生活得非常舒適?!?BR> assimilate
vt.吸收, 消化;使同化(into, with)
The U. S. A. has assimilated people from many European countries.
美國(guó)同化了許多來(lái)自歐洲國(guó)家的移民。