英語習(xí)語(9.19):re-inventing the wheel

字號:

輪子是人類最早發(fā)明的東西之一,也是世界上最重要的發(fā)明之一。這一事實(shí)產(chǎn)生了美國人常用的一個俗語.那就是:re-inventing the wheel。
    Invent這個字的意思是:創(chuàng)造、發(fā)明。Re-inventing就是:重新發(fā)明。Re-inventing the wheel從字面上來解釋就是:重新發(fā)明輪子。但是,既然輪子早就存在,再要發(fā)明不是多此一舉嗎?作為俗語,Re-inventing the wheel是指某個人認(rèn)為自己想到了一個非常好的新主意,但是實(shí)際上這個主意別人早就想到,而且已經(jīng)實(shí)施了。
    美國的電腦非常發(fā)達(dá),不同的電腦程序有各種不同的功能。最普通的是能夠打字,可以儲存資料和信息。另外有的還能畫畫,制圖和算帳。我們下面要舉的例子是一個老板在對他的會計(jì)說話:
    “Look, don't try to design your own computer system for handling our accounts. There are plenty of good systems already on the market, so let's not reinvent the wheel! ”
    這個老板說:“我說呀,不要為管理我們的帳目設(shè)計(jì)你自己的電腦程序。市場上已經(jīng)有不少好的程序,所以我們不必多此一舉啦。”
    在美國生活的一個特徵就是頭緒很多。每個公司和機(jī)構(gòu)里都有很多文件,報表等材料。這些一般都有專業(yè)秘書來整理,然后按類別進(jìn)行歸擋。這樣,需要時隨時都可以很快地找出來。當(dāng)然每個人根據(jù)自己的方便都有不同的方法。甚至在家里,每個人每天都能收到好多信件,其中有保險公司,電話公司,信用卡公司等等發(fā)來的通知,銀行發(fā)來的帳單等。由于每年年初都要報稅,人們一般都把這些材料保留一定的時間,以便有帳可查。下面就是一個新移民在說他在這方面的經(jīng)歷:
    “I thought I had finally worked out a good system to file these papers according to their different categories and under specific labels, but it turned out I was reinventing the wheel as most people have been doing it this way for a long time. "
    這句話的意思是:“ 我還以為我總算想出了一個好辦法,把這些報表材料放在不同的夾子里,標(biāo)上不同的標(biāo)記。可是實(shí)際上許多人早就這么做了,我只是重復(fù)他們的作法而已?!?BR>    bruit
    vt.散播
    The representative's job is to bruit the company's products abroad.
    公司代表的工作就是向國外宣傳公司的產(chǎn)品。