英國申辦世界杯失利 給俄羅斯冷臉

字號:

Desolation: Young children in Manchester react to the news that football is not coming home
    England’s humiliating defeat in the race to host the 2018 World Cup sparked a bitter new ‘Cold War’ with Russia last night.
    2018年世界杯主辦國昨晚揭曉,英格蘭的恥辱性慘敗使其對贏家俄羅斯的態(tài)度如同新一輪“冷戰(zhàn)”。
    The £15million bid –spearheaded by David ­Cameron, Prince William and David Beckham – didn’t even get past the first round.
    英格蘭此次申辦耗資1500萬英鎊,由英國首相大衛(wèi)•卡梅倫、威廉王子和大衛(wèi)•貝克漢姆打先鋒,但首輪投票便慘遭淘汰。
    It secured just two of the 22 votes by committee members of football’s world governing body Fifa in a secret ballot – one of which was cast by England’s own FA chairman Geoff Thompson.
    在世界足壇主管機構(gòu)國際足聯(lián)舉行的22名委員無記名投票中,英格蘭僅收獲兩票,其中一票還來自自家人、英國足協(xié)主席杰夫•湯普森。
    Amid strong suspicions of shady backroom deals, the tournament went to Russia.
    在有關(guān)非法幕后交易的強烈質(zhì)疑聲中,2018年世界杯主辦權(quán)花落俄羅斯。
    Last night Downing Street did little to hide its anger and said Mr Cameron had no plans to congratulate the Russian prime minister Vladimir Putin personally ‘a(chǎn)t the present time’。
    唐寧街昨晚并未掩飾自己的憤怒,表示“在這個時候”卡梅倫個人并不打算向俄總理弗拉基米爾•普京道賀。
    Shortly after Fifa president Sepp Blatter declared Russia the winner for 2018, he announced that Qatar, a tiny desert country which has never even qualified to play in the World Cup, would host the 2022 tournament, beating bids from Australia, the United States and a joint bid from Japan and South Korea.
    國際足聯(lián)主席塞普•布拉特昨晚先后宣布俄羅斯、卡塔爾分獲2018年、2022年世界杯主辦權(quán)。沙漠小國卡塔爾從未打進過世界杯決賽圈,澳大利亞、美國、聯(lián)合申辦國日韓紛紛落敗。
    Fifa’s controversial decisions reinforced suspicions that the voting process was corrupt and that the sport’s world governing body had been seduced by the energy-rich countries’ billions, meaning that England’s bid neverstood a chance.
    國際足聯(lián)富有爭議的決定讓人更加懷疑投票過程存在腐敗行為,以及該全球足壇主管機構(gòu)收受了某些能源富有國家的巨額賄賂,這些都意味著英格蘭根本沒有機會勝出。
    A ‘bitterly disappointed’ and visibly furious Mr Cameron said England had the best technical bid and what he believed was the strongest commercial bid, adding: ‘It turns out that’s not enough.’
    “心寒”而且顯然很惱怒的卡梅倫表示,英格蘭申辦的技術(shù)條件和經(jīng)濟支持都是的。但他補充說:“原來,這還不夠?!?BR>    Asked what more England could have done to secure the tournament, the Prime Minister replied: ‘I think that’s for others to say.’
    在被問及英格蘭還需要在哪些方面努力才能勝出時,他回答道:“這你得問別人了?!?BR>    When Mr Cameron met Russian president Dmitry Medvedev he had challenged him to a ‘good clean fight’ but last night the Prime Minister’s official spokesman refused to say the voting process was either good or clean.
    卡梅倫會晤俄羅斯總統(tǒng)德米特里•梅德韋杰夫時,曾表示要和他在這場“高水平的公平競爭”中比比看,但昨晚卡梅倫的官方發(fā)言人拒絕評價投票過程是否是“高水平”或者“公平的”。
    Number 10 aides were furious with the outcome after Mr Cameron had made two flying visits to Zurich where the vote was held and been up into the small hours yesterday frantically lobbying for crucial votes.
    卡梅倫的助手們對投票結(jié)果非常憤怒??穫愒鴥纱物w抵投票地蘇黎世,為了向握有關(guān)鍵選票的委員游說,昨天一直熬到凌晨。
    So committed was the Government to win the bid that Mr Blatter was even allowed to hold Mr Cameron’s baby daughter Florence when he visited Downing Street recently.
    英國政府方面為了申辦成功也非常努力,甚至在布拉特最近到訪英國的時侯,還讓他抱了抱卡梅倫剛出世不久的女兒佛羅倫斯。
    But despite three days of intense lobbying in Zurich by the Three Lions, the England bid team feared they had been damaged by a backlash against corruption investigations into Fifa members by BBC’s Panorama and the Sunday Times.
    盡管“三獅軍團”在蘇黎世鉚足勁拉了三天票,英國申辦團還是擔(dān)心他們的努力被英國廣播公司的《全景》欄目和《星期日泰晤士報》給毀了。上述兩家媒體報道了針對國際足聯(lián)委員展開的腐敗調(diào)查。
    Disappointment for England: FIFA President Sepp Blatter unveils Russia as the 2018 World Cup hosts
    Gutted: England 2018 International President David Dein and Prince William reacting to the announcement
    Galling: Fans braved the cold near Tower Bridge to find out if England had managed to secure the World Cup
    Jubilation: The Russian delegation react with delight as they are named the winners
    Crestfallen: Hardy England fans react to the announcement in London
    Vocabulary:
    spearhead:to lead or initiate an attack, a campaign, etc.(充當(dāng)先鋒,帶頭做)
    stand a chance: show, to have a chance or possibility, esp. of winning or surviving(有可能,有機會)
    small hours: hours after midnight; early morning hours(午夜以后,凌晨)
    Three Lions: 三獅軍團,英格蘭足球隊的別稱