lesson35 Justice was Done 伸張正義
新概念3課文內(nèi)容:
The word justice is usually associated with courts of law. We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt. Justice is part of the complex machinery of the law. Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it. Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception. Reward or punishment are meted out quite independent of human interference. At such times, justice acts like a living force. When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
When a thief was caught on the premises of a large fur store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'. The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls. As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade. The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
新概念英語(yǔ)3逐句精講:
1.The word justice is usually associated with courts of law.
“正義”這個(gè)詞常常是同法庭連在一起的。
語(yǔ)言點(diǎn):be associated with 與…聯(lián)系。
2.We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt.
當(dāng)某人被證據(jù)確鑿地證明無(wú)罪的時(shí)候,我們也許會(huì)說(shuō)正義得到了伸張。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代say的內(nèi)容。When引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,說(shuō)明動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間。
3.Justice is part of the complex machinery of the law.
正義是復(fù)雜的法律機(jī)器組成部分。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:這句話(huà)就是一個(gè)典型的“主系表”結(jié)構(gòu)。
4.Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it.
那些尋求正義的人走的是一條崎嶇的道路,從來(lái)沒(méi)有把握他們終將到正義。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:who seek it是定語(yǔ)從句,修飾those。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代can never be sure的內(nèi)容。
5.Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
法官無(wú)論如何聰明與有名,畢竟也是人,也會(huì)出差錯(cuò)的。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析: however wise or eminent(they are)為讓步狀語(yǔ)從句,這里省去they are是為了避免用詞重復(fù)。
6.There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception.
在個(gè)別情況下,正義不再是一種抽象概念。
語(yǔ)言點(diǎn):“there are rare instances when+從句”表示“在極個(gè)別的情況下”。
7.Reward or punishment are meted out quite independent of human interference.
獎(jiǎng)懲的實(shí)施是不受人意志支配的。
語(yǔ)言點(diǎn):independent of的意思是“不受…影響的,與…無(wú)關(guān)的”。
8.At such times, justice acts like a living force.
在這種時(shí)候,正義像一種有生命的力量行使其職能。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:like a living force在句中作方式狀語(yǔ)。
9.When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
當(dāng)我們說(shuō)“他罪有應(yīng)得”這句話(huà)的時(shí)候,我們部分承認(rèn)了某種特定的環(huán)境使得正義自動(dòng)地起了作用。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代admitting的內(nèi)容。
語(yǔ)言點(diǎn)2:it serves sb.right的意思是“某人罪有應(yīng)得”。
10.When a thief was caught on the premises of a large fur store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'.
一天上午,當(dāng)一個(gè)小偷在一家大型珠寶店里被人抓住的時(shí)候,店員一定會(huì)忍不住說(shuō):“他罪有應(yīng)得?!?BR> 語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,交代店員是在什么時(shí)候說(shuō)這話(huà)的。
11.The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys.
那是一座老式的、經(jīng)過(guò)改造的房子,店里有許多廢置不用的大壁爐和又高又窄的煙囪。
語(yǔ)言點(diǎn)1:介詞短語(yǔ)with many large,disused fireplaces and tall, narrow chimneys作定語(yǔ),修飾house。
語(yǔ)言點(diǎn)2:convert的意思是“改造”,相當(dāng)于recreate,reform,remodel,transform。
12.Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls.
快到中午的時(shí)候,一個(gè)女售貨員聽(tīng)見(jiàn)從一堵墻里傳出一種悶聲悶氣的叫聲。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:現(xiàn)在分詞短語(yǔ)coming from behind one of the walls作后置定語(yǔ),說(shuō)明“是何處傳來(lái)的叫聲”。
13.As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade.
由于這種喊叫聲重復(fù)了幾次,她跑去報(bào)告經(jīng)理,經(jīng)理當(dāng)即給消防隊(duì)掛了電話(huà)。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,交代為何報(bào)告經(jīng)理。Who引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾manager。
語(yǔ)言點(diǎn)2:was repeated several times在本句中不可譯為“被重復(fù)了幾次”,而應(yīng)譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
語(yǔ)言點(diǎn)3:ring up的意思是“打電話(huà)”。
14.The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was.
喊叫聲肯定是從煙囪里傳出來(lái)的,然而,因?yàn)闊焽杼?,消防?duì)員無(wú)法確定到底是哪一個(gè)。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,as前面的but表示轉(zhuǎn)折。Which one it was是賓語(yǔ)從句。
15.They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries.
他們通過(guò)叫擊煙囪傾叫聲而確定傳出聲音的那個(gè)煙囪。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:locate by的意思是“通過(guò)該…來(lái)定位”。and并列連接tapping和listening兩種“定位”方式。
16.After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney.
他們鑿?fù)噶?8英寸厚的墻壁,發(fā)現(xiàn)有個(gè)人卡在煙囪里。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:after chipping through…作時(shí)間狀語(yǔ),為時(shí)間狀語(yǔ)從句的省略式,可還原為after they chipped through…。Which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾wall,說(shuō)明是“什么樣的墻”。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代found的內(nèi)容。
17.As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall.
由于煙囪太窄,那人無(wú)法動(dòng)彈。消防隊(duì)員在墻上挖了個(gè)大洞,才終于把他解救出來(lái)。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,說(shuō)明小偷被困的原因。By cutting a huge hole in the wall是方式狀語(yǔ)。
18.The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney.
那個(gè)看來(lái)滿(mǎn)臉沮喪、渾身漆黑的家伙從煙囪里一出來(lái),就承認(rèn)頭天夜里他企圖到店里行竅,但讓煙囪卡住了。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個(gè)that引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾figure。第二個(gè)that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代admitted的內(nèi)容。
語(yǔ)言點(diǎn)2:sorry-looking不可直譯為“看上去對(duì)不住人的”,而應(yīng)理解為“滿(mǎn)臉沮喪的”,經(jīng)常被用來(lái)形容“相當(dāng)狼狽”的樣子。
20.He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
他已經(jīng)在煙囪里被困了將近10個(gè)小時(shí)。甚至在那人還沒(méi)被送交給警察之前,正義就已得到了伸張。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:before引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,注意,在翻譯時(shí)先翻譯后面的狀語(yǔ)從句,再解釋前面的主句比較符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
語(yǔ)言點(diǎn)2:hand over的意思是“移交”。
新概念3課文內(nèi)容:
The word justice is usually associated with courts of law. We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt. Justice is part of the complex machinery of the law. Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it. Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception. Reward or punishment are meted out quite independent of human interference. At such times, justice acts like a living force. When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
When a thief was caught on the premises of a large fur store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'. The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls. As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade. The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
新概念英語(yǔ)3逐句精講:
1.The word justice is usually associated with courts of law.
“正義”這個(gè)詞常常是同法庭連在一起的。
語(yǔ)言點(diǎn):be associated with 與…聯(lián)系。
2.We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt.
當(dāng)某人被證據(jù)確鑿地證明無(wú)罪的時(shí)候,我們也許會(huì)說(shuō)正義得到了伸張。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代say的內(nèi)容。When引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,說(shuō)明動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間。
3.Justice is part of the complex machinery of the law.
正義是復(fù)雜的法律機(jī)器組成部分。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:這句話(huà)就是一個(gè)典型的“主系表”結(jié)構(gòu)。
4.Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it.
那些尋求正義的人走的是一條崎嶇的道路,從來(lái)沒(méi)有把握他們終將到正義。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:who seek it是定語(yǔ)從句,修飾those。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代can never be sure的內(nèi)容。
5.Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
法官無(wú)論如何聰明與有名,畢竟也是人,也會(huì)出差錯(cuò)的。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析: however wise or eminent(they are)為讓步狀語(yǔ)從句,這里省去they are是為了避免用詞重復(fù)。
6.There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception.
在個(gè)別情況下,正義不再是一種抽象概念。
語(yǔ)言點(diǎn):“there are rare instances when+從句”表示“在極個(gè)別的情況下”。
7.Reward or punishment are meted out quite independent of human interference.
獎(jiǎng)懲的實(shí)施是不受人意志支配的。
語(yǔ)言點(diǎn):independent of的意思是“不受…影響的,與…無(wú)關(guān)的”。
8.At such times, justice acts like a living force.
在這種時(shí)候,正義像一種有生命的力量行使其職能。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:like a living force在句中作方式狀語(yǔ)。
9.When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
當(dāng)我們說(shuō)“他罪有應(yīng)得”這句話(huà)的時(shí)候,我們部分承認(rèn)了某種特定的環(huán)境使得正義自動(dòng)地起了作用。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代admitting的內(nèi)容。
語(yǔ)言點(diǎn)2:it serves sb.right的意思是“某人罪有應(yīng)得”。
10.When a thief was caught on the premises of a large fur store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'.
一天上午,當(dāng)一個(gè)小偷在一家大型珠寶店里被人抓住的時(shí)候,店員一定會(huì)忍不住說(shuō):“他罪有應(yīng)得?!?BR> 語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,交代店員是在什么時(shí)候說(shuō)這話(huà)的。
11.The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys.
那是一座老式的、經(jīng)過(guò)改造的房子,店里有許多廢置不用的大壁爐和又高又窄的煙囪。
語(yǔ)言點(diǎn)1:介詞短語(yǔ)with many large,disused fireplaces and tall, narrow chimneys作定語(yǔ),修飾house。
語(yǔ)言點(diǎn)2:convert的意思是“改造”,相當(dāng)于recreate,reform,remodel,transform。
12.Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls.
快到中午的時(shí)候,一個(gè)女售貨員聽(tīng)見(jiàn)從一堵墻里傳出一種悶聲悶氣的叫聲。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:現(xiàn)在分詞短語(yǔ)coming from behind one of the walls作后置定語(yǔ),說(shuō)明“是何處傳來(lái)的叫聲”。
13.As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade.
由于這種喊叫聲重復(fù)了幾次,她跑去報(bào)告經(jīng)理,經(jīng)理當(dāng)即給消防隊(duì)掛了電話(huà)。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,交代為何報(bào)告經(jīng)理。Who引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾manager。
語(yǔ)言點(diǎn)2:was repeated several times在本句中不可譯為“被重復(fù)了幾次”,而應(yīng)譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
語(yǔ)言點(diǎn)3:ring up的意思是“打電話(huà)”。
14.The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was.
喊叫聲肯定是從煙囪里傳出來(lái)的,然而,因?yàn)闊焽杼?,消防?duì)員無(wú)法確定到底是哪一個(gè)。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,as前面的but表示轉(zhuǎn)折。Which one it was是賓語(yǔ)從句。
15.They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries.
他們通過(guò)叫擊煙囪傾叫聲而確定傳出聲音的那個(gè)煙囪。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:locate by的意思是“通過(guò)該…來(lái)定位”。and并列連接tapping和listening兩種“定位”方式。
16.After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney.
他們鑿?fù)噶?8英寸厚的墻壁,發(fā)現(xiàn)有個(gè)人卡在煙囪里。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:after chipping through…作時(shí)間狀語(yǔ),為時(shí)間狀語(yǔ)從句的省略式,可還原為after they chipped through…。Which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾wall,說(shuō)明是“什么樣的墻”。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代found的內(nèi)容。
17.As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall.
由于煙囪太窄,那人無(wú)法動(dòng)彈。消防隊(duì)員在墻上挖了個(gè)大洞,才終于把他解救出來(lái)。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,說(shuō)明小偷被困的原因。By cutting a huge hole in the wall是方式狀語(yǔ)。
18.The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney.
那個(gè)看來(lái)滿(mǎn)臉沮喪、渾身漆黑的家伙從煙囪里一出來(lái),就承認(rèn)頭天夜里他企圖到店里行竅,但讓煙囪卡住了。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個(gè)that引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾figure。第二個(gè)that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代admitted的內(nèi)容。
語(yǔ)言點(diǎn)2:sorry-looking不可直譯為“看上去對(duì)不住人的”,而應(yīng)理解為“滿(mǎn)臉沮喪的”,經(jīng)常被用來(lái)形容“相當(dāng)狼狽”的樣子。
20.He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
他已經(jīng)在煙囪里被困了將近10個(gè)小時(shí)。甚至在那人還沒(méi)被送交給警察之前,正義就已得到了伸張。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:before引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,注意,在翻譯時(shí)先翻譯后面的狀語(yǔ)從句,再解釋前面的主句比較符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
語(yǔ)言點(diǎn)2:hand over的意思是“移交”。