Gabriel García Márquez
Lo envió a las autoridades acompañado de numerosos testimonios sobre sus experiencias y de varios pliegos de dibujos explicativos, al cuidado de un mensajero que atravesó la sierra, y se extravió en pantanos desmesurados, remontó ríos tormentosos y estuvo a punto de perecer bajo el azote de las fieras, la desesperación y la peste, antes de conseguir una ruta de enlace con las mulas del correo.
他在書中附上了不少實驗例證和好幾幅圖解,派一位信使把書送交政府*。這個信使翻山越嶺,在無邊的沼澤池里迷過路,后來又跨越了許多奔騰的江河,在猛獸的襲擊、絕望和疫病的折磨下險些喪生,最后才找到了驛道,跟騎騾的信使接上了頭。
A pesar de que el viaje a la capital era en aquel tiempo poco menos que imposible, José Arcadio Buendia prometía intentarlo tan pronto como se lo ordenara el gobierno, con el fin de hacer demostraciones prácticas de su invento ante los poderes militares, y adiestrarlos personalmente en las complicadas artes de la guerra solar.
雖然當(dāng)時要去首都幾乎是不可能的事,但霍塞。阿卡迪奧。布恩地亞保證,一旦政府下令,他將去嘗試一下,以便把他的發(fā)明向軍事首腦作實地表演,并要親自為他們操演復(fù)雜的陽光戰(zhàn)戰(zhàn)術(shù)。
Durante varios años esperó la respuesta. Por último, cansado de esperar, se lamentó ante Melquíades del fracaso de su iniciativa, y el gitano dio entonces una prueba convincente de honradez: le devolvió los doblones a cambio de la lupa, y le dejó además unos mapas portugueses y varios instrumentos de navegación.
他等候回音達數(shù)年之久,末了,等得不耐煩了,便當(dāng)著墨爾基阿德斯的面哀嘆試驗失敗。于是,吉卜賽人表示了他那令人信服的誠實品格:退還金幣,換回放大鏡,另外又送給霍塞。阿卡迪奧。布恩地亞幾幅葡萄牙地圖和幾架航海儀器?! ?BR> De su puño y letra escribió una apretada síntesis de los estudios del monje Hermann, que dejó a su disposición para que pudiera servirse del astrolabio, la brújula y el sextante.
還親筆書寫了一份關(guān)于修士埃爾曼的研究成果和簡明扼要,讓他學(xué)會使用觀象儀、羅盤和六分儀。
Lo envió a las autoridades acompañado de numerosos testimonios sobre sus experiencias y de varios pliegos de dibujos explicativos, al cuidado de un mensajero que atravesó la sierra, y se extravió en pantanos desmesurados, remontó ríos tormentosos y estuvo a punto de perecer bajo el azote de las fieras, la desesperación y la peste, antes de conseguir una ruta de enlace con las mulas del correo.
他在書中附上了不少實驗例證和好幾幅圖解,派一位信使把書送交政府*。這個信使翻山越嶺,在無邊的沼澤池里迷過路,后來又跨越了許多奔騰的江河,在猛獸的襲擊、絕望和疫病的折磨下險些喪生,最后才找到了驛道,跟騎騾的信使接上了頭。
A pesar de que el viaje a la capital era en aquel tiempo poco menos que imposible, José Arcadio Buendia prometía intentarlo tan pronto como se lo ordenara el gobierno, con el fin de hacer demostraciones prácticas de su invento ante los poderes militares, y adiestrarlos personalmente en las complicadas artes de la guerra solar.
雖然當(dāng)時要去首都幾乎是不可能的事,但霍塞。阿卡迪奧。布恩地亞保證,一旦政府下令,他將去嘗試一下,以便把他的發(fā)明向軍事首腦作實地表演,并要親自為他們操演復(fù)雜的陽光戰(zhàn)戰(zhàn)術(shù)。
Durante varios años esperó la respuesta. Por último, cansado de esperar, se lamentó ante Melquíades del fracaso de su iniciativa, y el gitano dio entonces una prueba convincente de honradez: le devolvió los doblones a cambio de la lupa, y le dejó además unos mapas portugueses y varios instrumentos de navegación.
他等候回音達數(shù)年之久,末了,等得不耐煩了,便當(dāng)著墨爾基阿德斯的面哀嘆試驗失敗。于是,吉卜賽人表示了他那令人信服的誠實品格:退還金幣,換回放大鏡,另外又送給霍塞。阿卡迪奧。布恩地亞幾幅葡萄牙地圖和幾架航海儀器?! ?BR> De su puño y letra escribió una apretada síntesis de los estudios del monje Hermann, que dejó a su disposición para que pudiera servirse del astrolabio, la brújula y el sextante.
還親筆書寫了一份關(guān)于修士埃爾曼的研究成果和簡明扼要,讓他學(xué)會使用觀象儀、羅盤和六分儀。