翻譯:
I think Otto is a turkey.
[誤譯] 我認(rèn)為“奧托”是一種火雞。
[原意] 我認(rèn)為奧托是個(gè)無(wú)能之輩。
[說(shuō)明] 本例的turkey是美國(guó)俚語(yǔ),意為“無(wú)能之輩”,“愚蠢的人”,而不是“火雞”,更不可能是“土耳其”(l因?yàn)閲?guó)名首字母必須大寫(xiě))。
I think Otto is a turkey.
[誤譯] 我認(rèn)為“奧托”是一種火雞。
[原意] 我認(rèn)為奧托是個(gè)無(wú)能之輩。
[說(shuō)明] 本例的turkey是美國(guó)俚語(yǔ),意為“無(wú)能之輩”,“愚蠢的人”,而不是“火雞”,更不可能是“土耳其”(l因?yàn)閲?guó)名首字母必須大寫(xiě))。