瘋狂英語(yǔ)閱讀:I Am Not Phoebe

字號(hào):

I Am Not Phoebe
    How I got here…
    I had always, when I was little, I wanted to be an actress—it’s so weird—I always wanted to be an actress and, I’ve sort of, I just put it on a shelf, when I was in high school and college, really 1)squelched any of those desires. And whenever I’d come back from college on a break, I’d get these little, like whispers or feelings about, “Yeah I want to, I could do this. I think you could do this.” It’s like, “Yeah, but you can’t, you know, be an actual person that you’d respect and do this, so just put it away again and go back to school and do something honorable.” And, when I moved back, it…it just overtook me. I don’t know how else to say it. It just overtook me, that I had to, I had to pursue acting. I could do it and I wanted to do it. So I’ve taken a lot of acting classes, I studied it in college, I’ve never learned more than I learned from 2)The Groundlings and doing 3)improvisation.
    Lucia and I…
    Oh, I loved playing Lucia (in the Opposite of Sex). You know, I…I recognized so much of myself in her, because of that 4)rigidity. You know, I was talking about it myself as a teenager and young adult, just…I had all these rules and just sort of like an emotional disconnect, you know.
    Phoebe and I…
    In the beginning, …in the beginning, people would meet me and just, treat me like I was this, like a, like a performer at their kid’s birthday party sort of. You know what I mean? “Oh hey, I know you’ll want to do this!” like dying to perform any opportunity I can. You know, every time I met someone. That was always funny to me, just thinking that I would love to, I can’t wait to. And sometimes I’d even make, when they get really persistent, I’d make up something about, “You know I’m really not allowed because…that’s property of 5)Warner Brothers and, I’m not allowed. I’ll look into it. You know what, ’cause people ask, this comes up a lot. I need to find out if I can do this or not.”
    It’s, it’s a mixed bag of emotions, you know. I…I love everybody I’m working with, and, it’s a good show, people like it, people watch it. That’s all good. But, it’s fine that it’s time to move on. I mean, honestly, I can’t see doing this for another ten years. You know, it has to end at some point. This is as good a time as any.
    I’ll miss, you know, those five actors and, the executive producers I’ve become you know friendly with. I don’t know that I’ll miss, I think I’ll even miss…Phoebe, or being her, you know, like putting on those, putting on that person...just putting on that skin of Phoebe, I’ll miss that. Anyway, I miss being so, you know, unreasonably optimistic and cheerful about absolutely everything, ’cause that was nice. That was a nice thing to do every day.
    注釋:
    1) squelch [skweltF] v. 壓制
    2) The Groundlings 低價(jià)座觀眾劇團(tuán)。該詞源于英國(guó)伊麗莎白時(shí)期那些只買得起站票或后座票的觀眾。該劇團(tuán)位于好萊塢,是洛杉磯歷史悠久的喜劇團(tuán),是美國(guó)許多喜劇明星的誕生地。
    3) improvisation [7imprEvai5zeiFEn] n. 即席創(chuàng)作,即興小品
    4) rigidity [ri5dViditi] n. 僵化, 刻板, 嚴(yán)格
    5) Warner Brothers 華納兄弟公司,這是美國(guó)一家大型娛樂企業(yè),旗下有電影公司、電視臺(tái)、影視制作、影碟、雜志等等。《老友記》就是由這家公司出品的。
    麗莎·庫(kù)卓如是說
    我的演員夢(mèng)
    從很小的時(shí)候開始,我就一直想當(dāng)演員——說來也怪,雖然我一直想當(dāng)演員,在中學(xué)和大學(xué)時(shí)代,我卻壓制住這樣的念頭,把演員夢(mèng)束之高閣。然而每次大學(xué)放假回來,我都會(huì)有這種感覺在竊竊私語(yǔ):“是的,我想做……我可以干這行,我認(rèn)為自己能干這行,”另一個(gè)聲音接著又說,“不錯(cuò),但這樣的話你就不能成為受人尊敬的那種人,還是把這種想法拋到一邊,回學(xué)校去,做更體面的事情。”然而回去以后,這樣的念頭忽然間又充斥著我的腦海——我想不出用其它的方式來表達(dá)——它忽然間充斥著我的腦海,告訴我必須要投身演藝事業(yè)。我可以干這行,而且這也是我一直夢(mèng)寐以求的。于是我在大學(xué)里修了很多的表演課程。通過在低價(jià)座觀眾劇團(tuán)表演即興小品,我獲得了前所未有的收益。
    我喜歡的角色
    哦,我喜歡演(《性的對(duì)立面》里的)露莎。你知道,因?yàn)樗愿窆⒅?,我在她身上看到了自己。我指的是青少年和剛成年時(shí)期的自己。我需要顧及的條條框框太多了,以至幾乎產(chǎn)生了感情障礙。
    我的《老友記》
    開始的時(shí)候,開始的時(shí)候人們一見到我,就當(dāng)我是他們孩子生日派對(duì)上的表演者,有點(diǎn)這種味道。你明白我的意思吧?“哦,嘿,我知道你想這么做!”就像我一有機(jī)會(huì)都要搶著去表演似的。知道嗎,每次我遇見不認(rèn)識(shí)的人都是如此。一想到他們認(rèn)為我不僅喜歡那種表演,而且迫不及待,我就覺得挺好笑。有的時(shí)候在他們一再堅(jiān)持之下,我甚至?xí)幊鼋杩谡f,“你知道嗎,我真的沒有權(quán)利這么做,因?yàn)椤菤w華納兄弟公司所有,我不能這么做。我再去查查看,為什么呢,因?yàn)槿藗兝鲜翘徇@個(gè)要求。我得去弄清楚我到底能不能這么做?!?BR>    酸甜苦辣都有,你知道。我喜歡和我共事的每個(gè)人,而且這是個(gè)很棒的電視節(jié)目,大家都喜歡它,大家都來捧場(chǎng)。這都是好事,但是,到了該收手的時(shí)候,這也很好。我的意思是……老實(shí)說,我無法想象這部劇再拍一個(gè)十年。你也知道,天下沒有不散的筵席。現(xiàn)在就是一個(gè)好時(shí)機(jī)。
    我會(huì)想念那五位演員,還有制片主任——我跟他們已經(jīng)成為了好朋友。我不知道我是否會(huì)想念……我認(rèn)為我甚至?xí)肽睢票?,或者說飾演菲比。就像變成……變成那個(gè)人……我會(huì)懷念進(jìn)入菲比的這個(gè)角色的時(shí)候。不管怎么說,我懷念她能對(duì)所有事情都這么沒來由的樂觀和開朗,因?yàn)槟菢雍芎?,是每天都?yīng)有的態(tài)度。
    注:本資料來源互聯(lián)網(wǎng),由網(wǎng)友提供,僅供學(xué)習(xí)愛好者參考,版權(quán)屬于作者本人,如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者在兩周內(nèi)速來電與本站聯(lián)系,我們將馬上刪除。本網(wǎng)轉(zhuǎn)載的文/圖等稿出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性!