17. brush off 不理; 默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對(duì)你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him。
B: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好象他覺得那并沒有什么!
“brush away(aside)“ 也是“不理”的意思。如“He brushed aside our objection.“(他無視我們的反對(duì))。
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project。
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around。
B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的。
“boss around“ 和 “push around“ 都是“指使人”的意思。說一個(gè)人愛命令人也可以說“He is very bossy.“。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead。
A: 你猜怎么了? 首先我門的車爆胎了, 現(xiàn)在我的行動(dòng)電話又沒電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
“flat tire” 是“爆胎”的意思”。
“Oh, boy!“是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們?yōu)槭裁床徽f “Oh, girl” 還是別的, 因?yàn)樗麄円膊恢馈?BR> 【可是我們有些英語學(xué)習(xí)者還就偏偏愛去鉆一些連美國(guó)人自己也說不清的用法,是不是有些聰明過頭了呢? 】
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he's bound to lose his way。
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
“bound to“ 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說 “You're bound to die.“。
21. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set。
B: 是的! 我們只要把這份“文書工作”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
第一次聽到老美這樣對(duì)我說時(shí), 我才剛來美國(guó)一個(gè)月。我到修車廠提領(lǐng)我的車的時(shí)候, 付完修車費(fèi)后, 老板對(duì)我說“O.K. You're all set.“。結(jié)果一臉狐疑地看著他說“Pardon?“。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車已經(jīng)都修好了, 我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí), 你到超市買東西, 買完要付帳時(shí), 店員也會(huì)對(duì)你說“Are you all set?“。意思是問你是否想買的東西都找到了。
“paper work“ 是指像“契約”、“證明”等等之類的文書表格。
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對(duì)你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him。
B: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好象他覺得那并沒有什么!
“brush away(aside)“ 也是“不理”的意思。如“He brushed aside our objection.“(他無視我們的反對(duì))。
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project。
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around。
B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的。
“boss around“ 和 “push around“ 都是“指使人”的意思。說一個(gè)人愛命令人也可以說“He is very bossy.“。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead。
A: 你猜怎么了? 首先我門的車爆胎了, 現(xiàn)在我的行動(dòng)電話又沒電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
“flat tire” 是“爆胎”的意思”。
“Oh, boy!“是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們?yōu)槭裁床徽f “Oh, girl” 還是別的, 因?yàn)樗麄円膊恢馈?BR> 【可是我們有些英語學(xué)習(xí)者還就偏偏愛去鉆一些連美國(guó)人自己也說不清的用法,是不是有些聰明過頭了呢? 】
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he's bound to lose his way。
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
“bound to“ 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說 “You're bound to die.“。
21. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set。
B: 是的! 我們只要把這份“文書工作”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
第一次聽到老美這樣對(duì)我說時(shí), 我才剛來美國(guó)一個(gè)月。我到修車廠提領(lǐng)我的車的時(shí)候, 付完修車費(fèi)后, 老板對(duì)我說“O.K. You're all set.“。結(jié)果一臉狐疑地看著他說“Pardon?“。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車已經(jīng)都修好了, 我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí), 你到超市買東西, 買完要付帳時(shí), 店員也會(huì)對(duì)你說“Are you all set?“。意思是問你是否想買的東西都找到了。
“paper work“ 是指像“契約”、“證明”等等之類的文書表格。