糾正英語口語表達(dá)錯(cuò)誤(四)

字號(hào):

Example 16:
    圖片上有…(of/ about)
    下面的句子有一個(gè)細(xì)微的錯(cuò)誤,較易改正。A minor mistake that is easy to correct is the following:
    Incorrect English:
    “I want to take a picture about him.”
    Correct English:
    “I want to take a picture of him.”
    如果我們要表達(dá)圖片中有什么,我們說 “a picture of ___ ”,空格處寫明你要表達(dá)的內(nèi)容,在這里不用“about”。但是有些詞如“movies , stories , poems , novels , speeches, classes”等需要使用, “about”。例如:
    When we want to say what is in a picture, we say we have“a picture of ___”, and fill in the blank with what is in the picture. We do not use the word “about”. We use this word for the content of movies, stories, poems, novels, speeches, classes, etc.
    Let’ s look at more examples:
    “I took a photograph of Bill Clinton when I went to the White House in 1995.”
    “I have a picture of Michael Jordan running down the basketball court.”
    “That book is about the history of Ireland. It has many pictures of the Irish people struggling for peace. ”
    注意:
    如果我們把一張照片作為一件工藝品來談?wù)摰脑?我們可以說“a picture about ___”.
    Note:
    If we want to treat the photograph as a work of art, and we want to talk about its meaning , then we can say “a picture about ___”.
    Example:
    “l(fā)ook at this picture of this poor woman working so hard . It’s a picture about suffering, oppression, poverty, and inequality.”
    Example 17:
    歡迎(welcome to)
    英文表達(dá)“歡迎”之意的句子并不是很簡單,這里有一個(gè)重要的句型: “Welcome to(某個(gè)地方)”。這個(gè)句型可以作為日常家中來客人時(shí)的歡迎語,也可以用在飯店賓館服務(wù)員招待顧客時(shí)。還可以用在招牌或標(biāo)語上,歡迎人們來到某地。
    例如,當(dāng)乘客乘機(jī)抵達(dá)洛衫磯時(shí),第一眼看見的就是“Welcome to Los Angeles.”然而 “歡迎你再來北京站”就不能譯成“Welcome you to Beijing Station”. 應(yīng)譯為“Welcome to Beijing Station” 或“Please come again.” 再看“歡迎”的另一種表達(dá)方式:
    Translating sentences and thoughts containing the Chinese word “歡迎”into English is difficult. Here is an important sentence pattern:
    “Welcome to (some place)”.
    This pattern can be used when someone arrives at your home. You can say,
    “Welcome ! Welcome to my home. Please come in and make yourself at home.”
    It can also be used by hosts and waiters and waitresses in restaurants and clerks in hotels:
    “Welcome to McDonald’ s! May I take your order?”
    “Welcome to the Hilton Hotel. How may I help you?”
    It can also be used on signs welcoming people to a particular place. For example, when passengers get off airplanes in Los Angeles, the first sign they see is the airport says
    “Welcome to Los Angeles.”
    However, a sentence like “歡迎你再來北京站”
    Should not be translated “Welcome you to Beijing station.”
    It should be either “Welcome to Beijing Station” or “please come again.”
    Let’s consider another use of “歡迎”.
    Chinese : 歡迎你到我家來.
    Incorrect English:
    “Welcome you to my home.”
    Correct English:
    “You are welcome at my home any time.”
    -or- “please feel welcome to come to my home.”
    Example 18:
    “完全”或 “全部”
    表達(dá)“完全” 或 “全部” 這個(gè)概念也比較困難,這里我們對(duì)其一一加以闡述。
    Incorrect English:
    “Every Chinese people want to visit Beijing at least once in their lifetime. ”
    Also incorrect:
    “All Chinese person wants to visit Beijing at least once in their lifetime.”
    Correct English:
    “Every Chinese person wants to visit Beijing at least once in their lifetime.”
    Also correct:
    “All Chinese people want to visit Beijing at least once in their lifetime.”
    解釋:
    當(dāng)我們使用“every” 這個(gè)詞時(shí),名詞必須用單數(shù)形式, 而在另一些語境中(也就是當(dāng) “all” 表達(dá)“every” 之意時(shí)), 名詞必須用復(fù)數(shù)形式,動(dòng)詞也需要做相應(yīng)的形式上的改變。注意上述句子中“to want”的形式變化。更多例句:
    “Every student must go to the auditorium for the meeting Thursday night.”
    -or- “All students must go to the auditorium for the meeting Thursday night.”
    “Every book costs thirty dollars.”
    -or- “All books cost thirty dollars.”
    (注意上句中動(dòng)詞 “to cost ”的形式變化)
    Example 19:
    適合(fit for)
    解釋:
    我們說“fit for ”, 不說“fit to”。其他例句:
    Incorrect English:
    “This weather is fit to me .”
    Correct English:
    “This weather is fit for me.”
    -or- “This weather fits me.”
    More examples:
    “This planet , earth, is fit for life . Pluto doesn’t seem to be fit for life. ”
    “This shirt fits me perfectly . It’s so comfortable. Does it look good on me?”
    “This class isn’t fit for me . It’s too advanced.The level is too high for me.”
    Example 20:
    更……
    Incorrect English:
    “For an American, learning Spanish is more easier than learning Chinese.”
    Correct English:
    “For an American ,learning Spanish is easier than learning Chinese.”
    Incorrect English:
    “The crops this year are more better than the crops last year , in particular the corn and the wheat.”
    Correct English:
    “The crops this year are better than the crops last year, in particular the corn and the wheat. ”
    解釋:
    “easier”和 “better” 這兩個(gè)詞已經(jīng)表達(dá)了 “比較”的含義,所以上面句子中的“more”就不必要了。讓我們看更多的例句:
    more examples:
    “He is taller than me.”
    “Your dictionary is thicker than mine. Does that mean it’s better, too?”
    “That female elephant looks happier than the male .”
    注意:
    有些詞在表達(dá)對(duì)比含義時(shí)沒有其他形式,因此,我們不得不用 “more”。
    Example:
    “The book 'Red Sorghum’ was more interesting than the movie.”
    “I think that ice-skating is more fun that roller-skating. “
    “Funner” 和“interestinger” 不是單詞, 所以我們?cè)谏厦婢渥又杏谩癿ore”。