※ 讀典故學(xué)英語,夠有趣--(3)繼續(xù)狗的話題
A DOG IN THE MANGER
因為文化傳統(tǒng)的關(guān)系,狗在英語語言中都被當(dāng)作忠實(shí)、可愛、聰敏的象征,因此與之有關(guān)的短語也大多為褒義之詞,但 a dog in the manger 則屬例外。從字面來看,A dog in the manger 是指『馬廄里的狗』,大家可能覺得奇怪了,狗怎么跑到馬廄里去了呢?要解釋清楚這個短語的實(shí)際含義,還得追根溯源。
這個短語最早出現(xiàn)于《伊索預(yù)言》,故事的梗概是:一匹馬和一條牛正在馬廄里吃草。這時,一條狗闖進(jìn)來了,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:可是你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!這樣,這條狗霸占了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃。
《美國韋氏大詞典》將其解釋為:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在這一基本意義的基礎(chǔ)上又將該片語引申為:A person who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.
講到這里,大家可能已經(jīng)想到了漢語中的一個俗語:『占著茅坑不拉屎』,兩者在語意上倒也確實(shí)十分貼近。
根據(jù)具體的語境,這個短語還可以理解為『自私自利的人』,『一毛不拔的人』等。例如:
1. Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.
2. If you want a pretence to whip a dog, say that he ate up the frying-pan.
3. let sleeping dogs lie.
4. Hungry dogs will eat dirty puddings.
試著翻譯一下吧!
1. 別這么不夠朋友。既然你今天下午不出去就把自行車借給他用一用。
2. 欲加之罪, 何患無辭。
3. 別多事, 別惹麻煩。
4. 急不暇擇, 饑不擇食。
----------------------------------------------------------------------------------
A DOG IN THE MANGER
因為文化傳統(tǒng)的關(guān)系,狗在英語語言中都被當(dāng)作忠實(shí)、可愛、聰敏的象征,因此與之有關(guān)的短語也大多為褒義之詞,但 a dog in the manger 則屬例外。從字面來看,A dog in the manger 是指『馬廄里的狗』,大家可能覺得奇怪了,狗怎么跑到馬廄里去了呢?要解釋清楚這個短語的實(shí)際含義,還得追根溯源。
這個短語最早出現(xiàn)于《伊索預(yù)言》,故事的梗概是:一匹馬和一條牛正在馬廄里吃草。這時,一條狗闖進(jìn)來了,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:可是你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!這樣,這條狗霸占了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃。
《美國韋氏大詞典》將其解釋為:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在這一基本意義的基礎(chǔ)上又將該片語引申為:A person who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.
講到這里,大家可能已經(jīng)想到了漢語中的一個俗語:『占著茅坑不拉屎』,兩者在語意上倒也確實(shí)十分貼近。
根據(jù)具體的語境,這個短語還可以理解為『自私自利的人』,『一毛不拔的人』等。例如:
1. Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.
2. If you want a pretence to whip a dog, say that he ate up the frying-pan.
3. let sleeping dogs lie.
4. Hungry dogs will eat dirty puddings.
試著翻譯一下吧!
1. 別這么不夠朋友。既然你今天下午不出去就把自行車借給他用一用。
2. 欲加之罪, 何患無辭。
3. 別多事, 別惹麻煩。
4. 急不暇擇, 饑不擇食。
----------------------------------------------------------------------------------