別“找麻煩”!
[ 2007-09-28 10:27 ]
如果說世界上有什么事情是人人都避之唯恐不及的,那“麻煩”肯定就是其中之一了。只是有時候雖然我們自己不找“麻煩”,“麻煩”還是會來找你哦!今天我們就來看看“找麻煩”怎么說。
1. Ask for trouble (自)找麻煩
一提到“麻煩”,大家首先想到的肯定是trouble。Ask for trouble 這個片語的意思就是“create problems; look for difficulties,(自)找麻煩”,例如:
Drinking before driving is asking for trouble.
酒后駕車是自找麻煩。
這個片語還有一個變體,是look for trouble:
Don't go to the boss! You're just looking for trouble if you bring it to his attention.
別去找老板!你讓他注意到這件事純粹就是自找麻煩。
2. Cause someone trouble / get someone into trouble 添亂
“給自己找麻煩”是 ask for trouble,那“給別人找麻煩”呢?就是 cause someone trouble 和 get someone into trouble了。例如:
The boy caused a lot of trouble to his parents.
這個男孩給他的父母招來很多麻煩。
The boy gets his girl into trouble.
男孩使他的女友未婚懷孕。(get a girl into trouble有“讓女孩未婚先孕”的意思,對女孩來說,應(yīng)該是的麻煩了。)
Get someone into trouble 還可以表示“讓自己陷入困境,自找麻煩”,例如:
Lying about your age can get you into trouble.
在年齡上撒謊可能會讓你有麻煩的。
3. Rock the boat 找麻煩
除了常用的trouble這個詞,我們再給大家介紹一個常用的“找麻煩”俚語。Rock the boat 這個片語的意思是“Disturb a stable situation”,有點(diǎn)“打破穩(wěn)定局面,沒事挑刺”的意思,例如:
An easygoing manager, he won't rock the boat unless it's absolutely necessary.
除非必要,這個隨和的經(jīng)理不會打破當(dāng)前的局面的。
Don‘t rock the boat! Things are fine just the way they are.
別找麻煩了,事情這樣就夠好了。
這個片語來源于駕船的經(jīng)歷,當(dāng)你駕駛一艘小船(比如獨(dú)木舟)的時候,一定不想它晃地太厲害吧,所以就不要 rock the boat 了。
4. In hot water 有麻煩
陷在熱水里的滋味肯定不怎么好受,所以 in hot water 就是表示“有麻煩”了。例如:
He is in hot water with his girlfriend recently.
近段時間他跟女友的關(guān)系有點(diǎn)僵。
[ 2007-09-28 10:27 ]
如果說世界上有什么事情是人人都避之唯恐不及的,那“麻煩”肯定就是其中之一了。只是有時候雖然我們自己不找“麻煩”,“麻煩”還是會來找你哦!今天我們就來看看“找麻煩”怎么說。
1. Ask for trouble (自)找麻煩
一提到“麻煩”,大家首先想到的肯定是trouble。Ask for trouble 這個片語的意思就是“create problems; look for difficulties,(自)找麻煩”,例如:
Drinking before driving is asking for trouble.
酒后駕車是自找麻煩。
這個片語還有一個變體,是look for trouble:
Don't go to the boss! You're just looking for trouble if you bring it to his attention.
別去找老板!你讓他注意到這件事純粹就是自找麻煩。
2. Cause someone trouble / get someone into trouble 添亂
“給自己找麻煩”是 ask for trouble,那“給別人找麻煩”呢?就是 cause someone trouble 和 get someone into trouble了。例如:
The boy caused a lot of trouble to his parents.
這個男孩給他的父母招來很多麻煩。
The boy gets his girl into trouble.
男孩使他的女友未婚懷孕。(get a girl into trouble有“讓女孩未婚先孕”的意思,對女孩來說,應(yīng)該是的麻煩了。)
Get someone into trouble 還可以表示“讓自己陷入困境,自找麻煩”,例如:
Lying about your age can get you into trouble.
在年齡上撒謊可能會讓你有麻煩的。
3. Rock the boat 找麻煩
除了常用的trouble這個詞,我們再給大家介紹一個常用的“找麻煩”俚語。Rock the boat 這個片語的意思是“Disturb a stable situation”,有點(diǎn)“打破穩(wěn)定局面,沒事挑刺”的意思,例如:
An easygoing manager, he won't rock the boat unless it's absolutely necessary.
除非必要,這個隨和的經(jīng)理不會打破當(dāng)前的局面的。
Don‘t rock the boat! Things are fine just the way they are.
別找麻煩了,事情這樣就夠好了。
這個片語來源于駕船的經(jīng)歷,當(dāng)你駕駛一艘小船(比如獨(dú)木舟)的時候,一定不想它晃地太厲害吧,所以就不要 rock the boat 了。
4. In hot water 有麻煩
陷在熱水里的滋味肯定不怎么好受,所以 in hot water 就是表示“有麻煩”了。例如:
He is in hot water with his girlfriend recently.
近段時間他跟女友的關(guān)系有點(diǎn)僵。