★英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的BBC英語(yǔ)新聞 BBC News 聯(lián)合國(guó)援助使團(tuán)從土耳其進(jìn)入敘利亞。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語(yǔ)聽(tīng)力頻道。
BBC News with Sue Montgomery.
蘇·蒙哥馬利為你播報(bào)BBC新聞。
The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza.
加沙衛(wèi)生部稱聯(lián)合國(guó)辦的一所學(xué)校在炮轟中遇襲,導(dǎo)致13人喪生,更多人受傷。數(shù)百名巴勒斯坦人當(dāng)時(shí)就在拜特哈農(nóng)樓內(nèi),聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文稱死者中有婦女、兒童和聯(lián)合國(guó)人員。記者克里斯·莫瑞在加沙報(bào)道。
“The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.”
“聯(lián)合國(guó)發(fā)言人證實(shí)拜特哈農(nóng)學(xué)校里有多人傷亡,似乎學(xué)校受到炮火襲擊,受傷者已被送往當(dāng)?shù)貛准裔t(yī)院。聯(lián)合國(guó)發(fā)言人稱聯(lián)合國(guó)當(dāng)天努力與以色列軍隊(duì)協(xié)調(diào),協(xié)商讓平民離開(kāi)該地區(qū)的渠道。但發(fā)言人稱這一請(qǐng)求沒(méi)有得到批準(zhǔn),以色列軍方在聲明中稱目前正與哈馬斯在拜特哈農(nóng)交戰(zhàn),稱哈馬斯發(fā)射的幾枚炸彈落在該地區(qū),稱以色列目前在調(diào)查這起事故?!?BR> The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.
哈馬斯領(lǐng)袖梅沙爾告訴BBC,哈馬斯希望盡快休戰(zhàn),但要確保切實(shí)取消對(duì)加沙8年之久的包圍。梅沙爾說(shuō)加沙地區(qū)的巴勒斯坦人希望在無(wú)封鎖下生活并向世界開(kāi)放。
The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.
聯(lián)合國(guó)稱第一支跨境援助使團(tuán)已在無(wú)敘利亞政府批準(zhǔn)下從土耳其進(jìn)入敘利亞,尼克·布萊特報(bào)道。
“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”
“9輛卡車組成的使團(tuán)從土耳其進(jìn)入敘利亞,這是不經(jīng)阿薩德政權(quán)批準(zhǔn)進(jìn)入該國(guó)的第一個(gè)跨境人道主義使團(tuán)。車輛上裝有食物、遮蔽物、水凈化和衛(wèi)生設(shè)備,這些物品將被送到叛軍控制地區(qū)。到目前為止,敘利亞境內(nèi)90%的聯(lián)合國(guó)援助已進(jìn)入政府控制地區(qū),所有援助都要經(jīng)由大馬士革。但是上周,安理會(huì)全體一致通過(guò)一項(xiàng)新決議,允許人道主義物資進(jìn)入該國(guó)與土耳其、伊拉克和約旦接壤的四個(gè)地點(diǎn),而無(wú)需等待大馬士革的批準(zhǔn)?!?BR> The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports.
美國(guó)國(guó)務(wù)院稱有證據(jù)表明俄羅斯正從其領(lǐng)土上烏克蘭軍方據(jù)點(diǎn)的地方發(fā)射大炮,阿里姆·馬克波爾報(bào)道。
“The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed will force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”
“美國(guó)國(guó)務(wù)院稱其證明俄羅斯越過(guò)邊境向?yàn)蹩颂m軍事?lián)c(diǎn)發(fā)射炮彈的新證據(jù)是基于所謂的人際情報(bào),但拒絕詳細(xì)說(shuō)明這意味著什么,稱俄羅斯意在給烏克蘭東部叛軍提供更多強(qiáng)大的火箭發(fā)射器。此前有人認(rèn)為美國(guó)和歐洲對(duì)俄羅斯實(shí)施的制裁會(huì)迫使俄羅斯撤回對(duì)分裂分子軍隊(duì)的支持,認(rèn)為馬航飛機(jī)被擊落事件將改變游戲規(guī)則,如果美國(guó)國(guó)務(wù)院所說(shuō)全部屬實(shí),那么這么認(rèn)為的人就錯(cuò)了?!?BR> World News from the BBC.
BBC世界新聞。
The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.
美國(guó)和平使團(tuán)暫停在肯尼亞的行動(dòng),并下令其50多名志愿者撤出,這與索馬里武裝組織阿爾沙巴布及其當(dāng)?shù)刂С终叩囊u擊有關(guān)。早些時(shí)候美國(guó)減少了在內(nèi)羅畢使館工作人員的人數(shù)。同時(shí),肯尼亞警方稱一名20多歲的德國(guó)女性在蒙巴薩島被蒙面歹徒開(kāi)槍殺害,她是上月第二名在該地區(qū)被殺的游客。
An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako.
一架載著116人的阿爾及利亞航空公司飛機(jī)在馬里北部墜毀,報(bào)道稱已發(fā)現(xiàn)飛機(jī)殘骸,但尚不清楚是否就是失蹤飛機(jī)的。這架飛機(jī)當(dāng)時(shí)是從布基納法索飛往阿爾及利亞首都的。Alex Dwarlsmi在馬里首都巴馬科報(bào)道。
“What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”
“令人困惑的是消息來(lái)自不同的出處,給的地址都不同。馬里總統(tǒng)稱殘骸是在加奧鎮(zhèn)一個(gè)名叫Tilamsi的地方發(fā)現(xiàn)的,并譴責(zé)此事。阿爾及利亞航空公司也在推特上發(fā)了這條消息。但也有報(bào)道稱殘骸是在更北部的地方發(fā)現(xiàn)的,但不可能是同一場(chǎng)爆炸?!?BR> A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.
美國(guó)法院駁回起訴美國(guó)香蕉公司Chikita品牌國(guó)際的案子,該公司7年前承認(rèn)向哥倫比亞準(zhǔn)軍事組織支付保護(hù)費(fèi)。4000多名哥倫比亞人已在美國(guó)法院獲得賠償,他們都有親人死于右翼組織美國(guó)哥倫比亞自衛(wèi)隊(duì)之手。
In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.
尼日利亞一名男子確診感染上埃博拉病毒,如果消息屬實(shí),這將是該國(guó)第一個(gè)埃博拉病例。這名40多歲的利比里亞男子周日經(jīng)由多哥進(jìn)入拉各斯,他目前在隔離中,據(jù)悉狀態(tài)穩(wěn)定。自2月份以來(lái)西非已有600多人死于埃博拉。
BBC News with Sue Montgomery.
蘇·蒙哥馬利為你播報(bào)BBC新聞。
The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza.
加沙衛(wèi)生部稱聯(lián)合國(guó)辦的一所學(xué)校在炮轟中遇襲,導(dǎo)致13人喪生,更多人受傷。數(shù)百名巴勒斯坦人當(dāng)時(shí)就在拜特哈農(nóng)樓內(nèi),聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文稱死者中有婦女、兒童和聯(lián)合國(guó)人員。記者克里斯·莫瑞在加沙報(bào)道。
“The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.”
“聯(lián)合國(guó)發(fā)言人證實(shí)拜特哈農(nóng)學(xué)校里有多人傷亡,似乎學(xué)校受到炮火襲擊,受傷者已被送往當(dāng)?shù)貛准裔t(yī)院。聯(lián)合國(guó)發(fā)言人稱聯(lián)合國(guó)當(dāng)天努力與以色列軍隊(duì)協(xié)調(diào),協(xié)商讓平民離開(kāi)該地區(qū)的渠道。但發(fā)言人稱這一請(qǐng)求沒(méi)有得到批準(zhǔn),以色列軍方在聲明中稱目前正與哈馬斯在拜特哈農(nóng)交戰(zhàn),稱哈馬斯發(fā)射的幾枚炸彈落在該地區(qū),稱以色列目前在調(diào)查這起事故?!?BR> The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.
哈馬斯領(lǐng)袖梅沙爾告訴BBC,哈馬斯希望盡快休戰(zhàn),但要確保切實(shí)取消對(duì)加沙8年之久的包圍。梅沙爾說(shuō)加沙地區(qū)的巴勒斯坦人希望在無(wú)封鎖下生活并向世界開(kāi)放。
The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.
聯(lián)合國(guó)稱第一支跨境援助使團(tuán)已在無(wú)敘利亞政府批準(zhǔn)下從土耳其進(jìn)入敘利亞,尼克·布萊特報(bào)道。
“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”
“9輛卡車組成的使團(tuán)從土耳其進(jìn)入敘利亞,這是不經(jīng)阿薩德政權(quán)批準(zhǔn)進(jìn)入該國(guó)的第一個(gè)跨境人道主義使團(tuán)。車輛上裝有食物、遮蔽物、水凈化和衛(wèi)生設(shè)備,這些物品將被送到叛軍控制地區(qū)。到目前為止,敘利亞境內(nèi)90%的聯(lián)合國(guó)援助已進(jìn)入政府控制地區(qū),所有援助都要經(jīng)由大馬士革。但是上周,安理會(huì)全體一致通過(guò)一項(xiàng)新決議,允許人道主義物資進(jìn)入該國(guó)與土耳其、伊拉克和約旦接壤的四個(gè)地點(diǎn),而無(wú)需等待大馬士革的批準(zhǔn)?!?BR> The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports.
美國(guó)國(guó)務(wù)院稱有證據(jù)表明俄羅斯正從其領(lǐng)土上烏克蘭軍方據(jù)點(diǎn)的地方發(fā)射大炮,阿里姆·馬克波爾報(bào)道。
“The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed will force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”
“美國(guó)國(guó)務(wù)院稱其證明俄羅斯越過(guò)邊境向?yàn)蹩颂m軍事?lián)c(diǎn)發(fā)射炮彈的新證據(jù)是基于所謂的人際情報(bào),但拒絕詳細(xì)說(shuō)明這意味著什么,稱俄羅斯意在給烏克蘭東部叛軍提供更多強(qiáng)大的火箭發(fā)射器。此前有人認(rèn)為美國(guó)和歐洲對(duì)俄羅斯實(shí)施的制裁會(huì)迫使俄羅斯撤回對(duì)分裂分子軍隊(duì)的支持,認(rèn)為馬航飛機(jī)被擊落事件將改變游戲規(guī)則,如果美國(guó)國(guó)務(wù)院所說(shuō)全部屬實(shí),那么這么認(rèn)為的人就錯(cuò)了?!?BR> World News from the BBC.
BBC世界新聞。
The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.
美國(guó)和平使團(tuán)暫停在肯尼亞的行動(dòng),并下令其50多名志愿者撤出,這與索馬里武裝組織阿爾沙巴布及其當(dāng)?shù)刂С终叩囊u擊有關(guān)。早些時(shí)候美國(guó)減少了在內(nèi)羅畢使館工作人員的人數(shù)。同時(shí),肯尼亞警方稱一名20多歲的德國(guó)女性在蒙巴薩島被蒙面歹徒開(kāi)槍殺害,她是上月第二名在該地區(qū)被殺的游客。
An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako.
一架載著116人的阿爾及利亞航空公司飛機(jī)在馬里北部墜毀,報(bào)道稱已發(fā)現(xiàn)飛機(jī)殘骸,但尚不清楚是否就是失蹤飛機(jī)的。這架飛機(jī)當(dāng)時(shí)是從布基納法索飛往阿爾及利亞首都的。Alex Dwarlsmi在馬里首都巴馬科報(bào)道。
“What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”
“令人困惑的是消息來(lái)自不同的出處,給的地址都不同。馬里總統(tǒng)稱殘骸是在加奧鎮(zhèn)一個(gè)名叫Tilamsi的地方發(fā)現(xiàn)的,并譴責(zé)此事。阿爾及利亞航空公司也在推特上發(fā)了這條消息。但也有報(bào)道稱殘骸是在更北部的地方發(fā)現(xiàn)的,但不可能是同一場(chǎng)爆炸?!?BR> A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.
美國(guó)法院駁回起訴美國(guó)香蕉公司Chikita品牌國(guó)際的案子,該公司7年前承認(rèn)向哥倫比亞準(zhǔn)軍事組織支付保護(hù)費(fèi)。4000多名哥倫比亞人已在美國(guó)法院獲得賠償,他們都有親人死于右翼組織美國(guó)哥倫比亞自衛(wèi)隊(duì)之手。
In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.
尼日利亞一名男子確診感染上埃博拉病毒,如果消息屬實(shí),這將是該國(guó)第一個(gè)埃博拉病例。這名40多歲的利比里亞男子周日經(jīng)由多哥進(jìn)入拉各斯,他目前在隔離中,據(jù)悉狀態(tài)穩(wěn)定。自2月份以來(lái)西非已有600多人死于埃博拉。