From inside a wooden building come the sounds of laughter and the clink of glasses. Clapping begins as people in Bavarian costumes dance to the music of an oompah band. Munich's famous Oktoberfest is underway. The 16-day festival began back in 1810 as a marriage celebration for Prince Ludwig I and his bride. People had so much fun that the party became an annual event. This year millions will enjoy Oktoberfest. They come to sample the beer and the hospitality of a city that makes visitors feel at home.
從一棟木造建筑物里面?zhèn)鱽?lái)了陣陣的笑聲和玻璃的叮當(dāng)聲,當(dāng)身著巴伐利亞傳統(tǒng)服飾的人們,隨著一個(gè)德國(guó)傳統(tǒng)民俗樂(lè)團(tuán)的音樂(lè)起舞時(shí),四周響起了掌聲。 慕尼黑的啤酒節(jié)登場(chǎng)了。這個(gè)為期十六天的節(jié)日起源于西元1810年,當(dāng)時(shí)是為路德威格一世王子和他的新娘舉行的結(jié)婚慶典。結(jié)果人們?cè)谘鐣?huì)中玩得太開(kāi)心了,后來(lái)就成了一年一度的慶?;顒?dòng)。今年有幾百萬(wàn)人前來(lái)參加慕尼黑啤酒節(jié),他們到此品嘗啤酒,并享受此城讓游客甚感實(shí)至如歸的好客熱情。
Nestled close to the Bavarian Alps, Munich, or Munchen, reigns as Germany's most popular tourist destination. The beauty of the city and its surroundings inspired American novelist Thomas Wolfe to write, "How can one speak of Munich but to say that it is a kind of German heaven?" Munich's beautiful buildings and several churches were built by the Wittelsbach family that ruled the area for 750 years. They made the city a work of art.
依偎著巴伐利亞阿爾卑斯山脈的慕尼黑(或稱「明興」),躍居德國(guó)歡迎的觀光地點(diǎn)。城市本身及四周環(huán)境之美激發(fā)了美國(guó)小說(shuō)家湯馬斯·渥夫的靈感,使他寫出:「說(shuō)起慕尼黑,怎能不說(shuō)它就像一個(gè)德國(guó)天堂?」慕尼黑美麗的建筑和幾座教堂,是由統(tǒng)治此地750年的威妥斯巴哈家族所建,他們使這城成了一項(xiàng)藝術(shù)的杰作。
Grand buildings in all styles from Baroque to Modern line streets and plazas, waiting to be photographed. One of the most beautiful, Munich's New Town Hall, stands on Marienplatz. Built between 1867 and 1908, the building looks like something from a fairy tale. The largest musical clock in Germany clings to one of the towers. Each day at 11 a.m. and noon, the clock's doors open and brightly-colored wooden dancers perform as the clock sounds the hour.
各樣風(fēng)格的壯觀建筑物,從巴洛克式到現(xiàn)代風(fēng)味,林立在街道和廣場(chǎng)旁,正等著您去拍照。其中最美的建筑物之一「新市政廳」,就佇立在「瑪麗安廣場(chǎng)」上。這棟建筑物建于西元1867年和1908年之間,看起來(lái)簡(jiǎn)直就像出自神話。德國(guó)的音樂(lè)鐘就緊貼著此處的一座高塔上。每天在十一點(diǎn)和正午時(shí)刻,時(shí)鐘的門會(huì)打開(kāi),色彩鮮艷的木偶舞者就在時(shí)鐘報(bào)時(shí)的同時(shí)進(jìn)行著表演。
In nearby Frauenplatz stands Munich's most famous cathedral, Church of Our Lady. Its two tall towers have become the symbol of Munich's skyline. Built more than 500 years ago, the cathedral is just one of Munich's nearly 300 churches. As early as the 18th century, the city earned the name "Rome of Germany" for its many churches. Visitors wander through the beautiful buildings admiring the architecture. They also gaze at the works of art that fill the interiors of many of the churches.
附近的「法蘭恩廣場(chǎng)」聳立著慕尼黑的大教堂-「圣母教堂」,它的兩座高塔已成了慕尼黑天空景觀的象征。這座教堂建于500多年前,不過(guò)是慕尼黑近300座教堂之一而已。早在十八世紀(jì)時(shí),這座城市就因其為數(shù)眾多的教堂而贏得「德國(guó)的羅馬」之名。游客在美麗的建筑物中間穿梭漫步,并欣賞其建筑之美;他們也駐足凝視布滿許多教堂的藝術(shù)品。
After wandering Munich's streets for hours, a visitor may want some refreshments. There are plenty to choose from. Muncheners love to say that "snack time is the best time." When in the city of beer and sausage, or wurst, hungry sightseers must sample some. Munich boasts dozens of varieties of both. For a larger meal, the city has more than 5,000 restaurants in every price range. They serve everything from traditional Bavarian specialties to exotic African and Asian foods.
游客在慕尼黑街道漫步多時(shí)之后,也許會(huì)想吃些點(diǎn)心,點(diǎn)心的花樣可多了。慕尼黑人很愛(ài)這樣說(shuō):「的時(shí)光就是點(diǎn)心時(shí)間?!巩?dāng)饑餓的觀光客置身在這個(gè)啤酒與香腸之都時(shí),非得品嘗一下不可,慕尼黑有幾十種口味不同的啤酒和香腸。若要享用一頓大餐,此城有五千家以上的餐廳,各種價(jià)位都有。提供的菜肴從傳統(tǒng)的巴伐利亞名菜,到異國(guó)風(fēng)味的非洲菜及亞洲菜應(yīng)有盡有。
Munich offers a wide variety of "food for the soul" in its many museums, too. For art lovers, The Old Picture Gallery houses a wonderful collection of Old Masters. Those with more modern tastes may prefer the New Picture Gallery with its 19th- and 20th-century masterpieces. And no one will want to miss the Deutsches Museum-one of the world's largest museums of science and technology. Inside, visitors can see such wonders as the first camera, the first car and the first refrigerator.
慕尼黑眾多的博物館也提供了各種不同的「精神食糧」。對(duì)藝術(shù)愛(ài)好者,「舊畫畫廊」收藏了十八世紀(jì)之前的大師級(jí)名畫;喜歡現(xiàn)代畫風(fēng)的人,也許會(huì)比較喜歡「新畫畫廊」,展示的是十九世紀(jì)和二十世紀(jì)的經(jīng)典之作。「德國(guó)博物館」可是沒(méi)有人愿意錯(cuò)過(guò)的,這是全世界的科技博物館之一。游客在里面可以看到許多稀奇的東西,諸如歷第一架照相機(jī)、第一輛汽車和第一個(gè)冰箱。
Just about everything from Bavarian costumes and wood carvings to jewelry and handmade German toys can be found in Munich's shops. Fashionable stores line Maximilianstrasse and two kilometers of pedestrian malls near the railway station. The area is particularly attractive around Christmas time, when local craftsmen set up booths and sell all kinds of Christmas ornaments. Don't save your shopping for Saturday afternoon or Sunday, however. Shops close at 2 p.m. on Saturday and don't reopen until Monday morning.
在慕尼黑的商店里幾乎什么東西都買得到,從巴伐利亞的傳統(tǒng)服飾、木雕品,到珠寶及手工做的德國(guó)玩具無(wú)奇不有?!格R克西米連街」全是一些時(shí)髦的商店,靠近火車站的地方還有長(zhǎng)達(dá)兩公里的步行購(gòu)物區(qū),這個(gè)地區(qū)在圣誕節(jié)期間特別吸引人,當(dāng)?shù)氐氖止そ硶?huì)在這段期間到此擺攤販?zhǔn)鄹鞣N圣誕節(jié)的裝飾品。不過(guò),你可別等到星期六下午或星期天才來(lái)采購(gòu),商店在星期六下午兩點(diǎn)就開(kāi)門了,一直到星期一上午才會(huì)再開(kāi)門營(yíng)業(yè)。
Not only foreign visitors wish to come to Munich to enjoy its wonders. A survey showed that if given a choice, most Germans would want to live in Munich. Although more expensive than other German cities, Munich boasts a thriving business district and many high-tech companies. And considering its fine food, art and architecture, festivals and music, who wouldn't love Munich? The city has attracted people for centuries. As historian Aventin wrote in 1526, "Nowhere can you live better."
不只有外國(guó)游客會(huì)來(lái)慕尼黑享受它的奇觀,根據(jù)一項(xiàng)調(diào)查顯示,如果能夠選擇的話,大多數(shù)的德國(guó)人會(huì)想住在慕尼黑。雖然慕尼黑的消費(fèi)水平比其它的德國(guó)城市還要高,但它仍以其蓬勃發(fā)展的商區(qū)和眾多高科技公司為驕傲。當(dāng)我們?cè)傧氲剿木旅朗?、藝術(shù)和建筑,節(jié)慶和音樂(lè),誰(shuí)不會(huì)喜歡慕尼黑呢?幾百年來(lái),此城不斷地吸引游客前來(lái)。正如歷史學(xué)家亞凡亭在西元1526年的描述:「沒(méi)有別的地方更能讓你享受生活了!」
從一棟木造建筑物里面?zhèn)鱽?lái)了陣陣的笑聲和玻璃的叮當(dāng)聲,當(dāng)身著巴伐利亞傳統(tǒng)服飾的人們,隨著一個(gè)德國(guó)傳統(tǒng)民俗樂(lè)團(tuán)的音樂(lè)起舞時(shí),四周響起了掌聲。 慕尼黑的啤酒節(jié)登場(chǎng)了。這個(gè)為期十六天的節(jié)日起源于西元1810年,當(dāng)時(shí)是為路德威格一世王子和他的新娘舉行的結(jié)婚慶典。結(jié)果人們?cè)谘鐣?huì)中玩得太開(kāi)心了,后來(lái)就成了一年一度的慶?;顒?dòng)。今年有幾百萬(wàn)人前來(lái)參加慕尼黑啤酒節(jié),他們到此品嘗啤酒,并享受此城讓游客甚感實(shí)至如歸的好客熱情。
Nestled close to the Bavarian Alps, Munich, or Munchen, reigns as Germany's most popular tourist destination. The beauty of the city and its surroundings inspired American novelist Thomas Wolfe to write, "How can one speak of Munich but to say that it is a kind of German heaven?" Munich's beautiful buildings and several churches were built by the Wittelsbach family that ruled the area for 750 years. They made the city a work of art.
依偎著巴伐利亞阿爾卑斯山脈的慕尼黑(或稱「明興」),躍居德國(guó)歡迎的觀光地點(diǎn)。城市本身及四周環(huán)境之美激發(fā)了美國(guó)小說(shuō)家湯馬斯·渥夫的靈感,使他寫出:「說(shuō)起慕尼黑,怎能不說(shuō)它就像一個(gè)德國(guó)天堂?」慕尼黑美麗的建筑和幾座教堂,是由統(tǒng)治此地750年的威妥斯巴哈家族所建,他們使這城成了一項(xiàng)藝術(shù)的杰作。
Grand buildings in all styles from Baroque to Modern line streets and plazas, waiting to be photographed. One of the most beautiful, Munich's New Town Hall, stands on Marienplatz. Built between 1867 and 1908, the building looks like something from a fairy tale. The largest musical clock in Germany clings to one of the towers. Each day at 11 a.m. and noon, the clock's doors open and brightly-colored wooden dancers perform as the clock sounds the hour.
各樣風(fēng)格的壯觀建筑物,從巴洛克式到現(xiàn)代風(fēng)味,林立在街道和廣場(chǎng)旁,正等著您去拍照。其中最美的建筑物之一「新市政廳」,就佇立在「瑪麗安廣場(chǎng)」上。這棟建筑物建于西元1867年和1908年之間,看起來(lái)簡(jiǎn)直就像出自神話。德國(guó)的音樂(lè)鐘就緊貼著此處的一座高塔上。每天在十一點(diǎn)和正午時(shí)刻,時(shí)鐘的門會(huì)打開(kāi),色彩鮮艷的木偶舞者就在時(shí)鐘報(bào)時(shí)的同時(shí)進(jìn)行著表演。
In nearby Frauenplatz stands Munich's most famous cathedral, Church of Our Lady. Its two tall towers have become the symbol of Munich's skyline. Built more than 500 years ago, the cathedral is just one of Munich's nearly 300 churches. As early as the 18th century, the city earned the name "Rome of Germany" for its many churches. Visitors wander through the beautiful buildings admiring the architecture. They also gaze at the works of art that fill the interiors of many of the churches.
附近的「法蘭恩廣場(chǎng)」聳立著慕尼黑的大教堂-「圣母教堂」,它的兩座高塔已成了慕尼黑天空景觀的象征。這座教堂建于500多年前,不過(guò)是慕尼黑近300座教堂之一而已。早在十八世紀(jì)時(shí),這座城市就因其為數(shù)眾多的教堂而贏得「德國(guó)的羅馬」之名。游客在美麗的建筑物中間穿梭漫步,并欣賞其建筑之美;他們也駐足凝視布滿許多教堂的藝術(shù)品。
After wandering Munich's streets for hours, a visitor may want some refreshments. There are plenty to choose from. Muncheners love to say that "snack time is the best time." When in the city of beer and sausage, or wurst, hungry sightseers must sample some. Munich boasts dozens of varieties of both. For a larger meal, the city has more than 5,000 restaurants in every price range. They serve everything from traditional Bavarian specialties to exotic African and Asian foods.
游客在慕尼黑街道漫步多時(shí)之后,也許會(huì)想吃些點(diǎn)心,點(diǎn)心的花樣可多了。慕尼黑人很愛(ài)這樣說(shuō):「的時(shí)光就是點(diǎn)心時(shí)間?!巩?dāng)饑餓的觀光客置身在這個(gè)啤酒與香腸之都時(shí),非得品嘗一下不可,慕尼黑有幾十種口味不同的啤酒和香腸。若要享用一頓大餐,此城有五千家以上的餐廳,各種價(jià)位都有。提供的菜肴從傳統(tǒng)的巴伐利亞名菜,到異國(guó)風(fēng)味的非洲菜及亞洲菜應(yīng)有盡有。
Munich offers a wide variety of "food for the soul" in its many museums, too. For art lovers, The Old Picture Gallery houses a wonderful collection of Old Masters. Those with more modern tastes may prefer the New Picture Gallery with its 19th- and 20th-century masterpieces. And no one will want to miss the Deutsches Museum-one of the world's largest museums of science and technology. Inside, visitors can see such wonders as the first camera, the first car and the first refrigerator.
慕尼黑眾多的博物館也提供了各種不同的「精神食糧」。對(duì)藝術(shù)愛(ài)好者,「舊畫畫廊」收藏了十八世紀(jì)之前的大師級(jí)名畫;喜歡現(xiàn)代畫風(fēng)的人,也許會(huì)比較喜歡「新畫畫廊」,展示的是十九世紀(jì)和二十世紀(jì)的經(jīng)典之作。「德國(guó)博物館」可是沒(méi)有人愿意錯(cuò)過(guò)的,這是全世界的科技博物館之一。游客在里面可以看到許多稀奇的東西,諸如歷第一架照相機(jī)、第一輛汽車和第一個(gè)冰箱。
Just about everything from Bavarian costumes and wood carvings to jewelry and handmade German toys can be found in Munich's shops. Fashionable stores line Maximilianstrasse and two kilometers of pedestrian malls near the railway station. The area is particularly attractive around Christmas time, when local craftsmen set up booths and sell all kinds of Christmas ornaments. Don't save your shopping for Saturday afternoon or Sunday, however. Shops close at 2 p.m. on Saturday and don't reopen until Monday morning.
在慕尼黑的商店里幾乎什么東西都買得到,從巴伐利亞的傳統(tǒng)服飾、木雕品,到珠寶及手工做的德國(guó)玩具無(wú)奇不有?!格R克西米連街」全是一些時(shí)髦的商店,靠近火車站的地方還有長(zhǎng)達(dá)兩公里的步行購(gòu)物區(qū),這個(gè)地區(qū)在圣誕節(jié)期間特別吸引人,當(dāng)?shù)氐氖止そ硶?huì)在這段期間到此擺攤販?zhǔn)鄹鞣N圣誕節(jié)的裝飾品。不過(guò),你可別等到星期六下午或星期天才來(lái)采購(gòu),商店在星期六下午兩點(diǎn)就開(kāi)門了,一直到星期一上午才會(huì)再開(kāi)門營(yíng)業(yè)。
Not only foreign visitors wish to come to Munich to enjoy its wonders. A survey showed that if given a choice, most Germans would want to live in Munich. Although more expensive than other German cities, Munich boasts a thriving business district and many high-tech companies. And considering its fine food, art and architecture, festivals and music, who wouldn't love Munich? The city has attracted people for centuries. As historian Aventin wrote in 1526, "Nowhere can you live better."
不只有外國(guó)游客會(huì)來(lái)慕尼黑享受它的奇觀,根據(jù)一項(xiàng)調(diào)查顯示,如果能夠選擇的話,大多數(shù)的德國(guó)人會(huì)想住在慕尼黑。雖然慕尼黑的消費(fèi)水平比其它的德國(guó)城市還要高,但它仍以其蓬勃發(fā)展的商區(qū)和眾多高科技公司為驕傲。當(dāng)我們?cè)傧氲剿木旅朗?、藝術(shù)和建筑,節(jié)慶和音樂(lè),誰(shuí)不會(huì)喜歡慕尼黑呢?幾百年來(lái),此城不斷地吸引游客前來(lái)。正如歷史學(xué)家亞凡亭在西元1526年的描述:「沒(méi)有別的地方更能讓你享受生活了!」