在我背后。
behind my back *意為“在我聽不到的地方”、“看不到的地方”,用于當(dāng)人們四處活動(dòng),偷偷摸摸地說一些壞話時(shí)。
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑話我。)
How do you know? (你怎么知道的?)
secretly (秘密地)
in my absence (在我不在的時(shí)候。)
without my knowledge (背著我)
換換心情。
for a change *“偶爾地”、“換心情”、“追求變化”、“變化一下”、“別開生面的”、“下次”等情況時(shí)用。
Let’s take a walk for a change. (我們?nèi)ド⑸⒉綋Q換心情吧。)
Okay, let’s. (好吧,走。)
instead (別這樣!)
有錢能使鬼推磨。
Money talks. *金錢是給與勢(shì)力和權(quán)力的東西。表示金錢的力量非常大。
Jane married a millionaire. (簡(jiǎn)和一個(gè)大富翁結(jié)婚了。)
Money talks. (真是有錢能使鬼推磨。)
Money talks, bullshit walont>
別說喪氣話。
Never say d它過去吧。
Let b沒有強(qiáng)。
酒肉朋友。
A fair-weather friend. *直譯是“好天氣下的朋友”友?
behind my back *意為“在我聽不到的地方”、“看不到的地方”,用于當(dāng)人們四處活動(dòng),偷偷摸摸地說一些壞話時(shí)。
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑話我。)
How do you know? (你怎么知道的?)
secretly (秘密地)
in my absence (在我不在的時(shí)候。)
without my knowledge (背著我)
換換心情。
for a change *“偶爾地”、“換心情”、“追求變化”、“變化一下”、“別開生面的”、“下次”等情況時(shí)用。
Let’s take a walk for a change. (我們?nèi)ド⑸⒉綋Q換心情吧。)
Okay, let’s. (好吧,走。)
instead (別這樣!)
有錢能使鬼推磨。
Money talks. *金錢是給與勢(shì)力和權(quán)力的東西。表示金錢的力量非常大。
Jane married a millionaire. (簡(jiǎn)和一個(gè)大富翁結(jié)婚了。)
Money talks. (真是有錢能使鬼推磨。)
Money talks, bullshit walont>
別說喪氣話。
Never say d它過去吧。
Let b沒有強(qiáng)。
酒肉朋友。
A fair-weather friend. *直譯是“好天氣下的朋友”友?