(1)
王さんは、今、大學から帰ってきたばかりです。
3時までに著くかどうか、わかりません。
まだ五月なのに、今日の暑さは、まるで夏のようです。
張さんの服裝は清潔で、とても學生らしいです。
(2)
去年の今ごろ、王さんも張さんも、まだ日本に來たばかりでした。初は、日本での生活になじめるかどうか、とても不安だったそうです。
あれから、ちょうど一年経ちました。この1年間、二人とも若者らしい、積極的に日本の生活になれようとしたそうです。今では日本語もすっかり上手になり、言葉だけ聞くと、何年も日本で暮らしている人のようです。
でも、日本に來たばかりのころは、言葉の使い方で、ずいぶん困ったそうです。
日本語には、中國にはない発音の特徴があります。例えば、「おじさん」と「おじいさん」の區(qū)別は、中國人にとって、とても難しいです。
王さんも「びよういん(美容院)」と「びょういん(病院)」を間違えて、笑われたことがあるそうです。
(3)
田中:日本に來て、ちょうど一年になりますね。
王?。氦àā=瘠扦?、日本に著いた日のことを、覚えています。まるで、昨日のことのようです。
張?。氦饯Δ扦工汀恧郡肖辘韦长恧?、ちゃんと暮らしていけるかどうか、不安でした。
田中:言葉の違う國で暮らすのは、大変でしょう。
王 :ええ。初は、ずいぶん困りました。例えば、電話は「かける」で、電報は「打つ」でしょう。中國語では、どちらも「打」ですよ。
張?。核饯狻弗亥堀螭蛑搿工妊预盲啤⒆⒁猡丹欷郡长趣ⅳ辘蓼埂%伐悭膜稀钢搿工妊预Δ韦?、スボンは「はく」と言うんですね。
田中:なるほど。私たちは、普段あたりまえのように使っていますが、確かに不思議ですね。
王?。盒Δ铯欷郡长趣猡ⅳ辘蓼工堡欷?、誰かに注意してもらわないと、わかりませんからね。
張?。氦à?。一つ一つの経験が、勉強ですよ。
田中:二人とも、そういう積極的なところはいかにも若者らしいですね。
詞匯Ⅰ
まるで (0) [副] 簡直
服裝 (ふくそう) (0) [名] 服裝
清潔だ (せいけつだ) (0) [形動] 清潔,干凈
初 (さいしょ) (0) [名] 初,起初
なじむ (2) [動1] 適應,習慣
不安だ (ふあんだ) (0) [形動] 不安
あれから (0) [詞組] 從那以后
ちょうど (3) [副] 正好
積極的だ (せっきょくてきだ) (0) [形動] 積極
特徴 (とくちょう) (0) [名] 特點,特征
おじさん (0) [名] 叔叔,伯伯
區(qū)別 (くべつ) (1) [名] 區(qū)別
美容院 (びよういん) (2) [名] 美容院
間違える (まちがえる) (4) [動2] 弄錯,搞錯
ちゃんと (0) [副] 好好地
電報 (でんぽう) (0) [名] 電報
打つ (うつ) (1) [動1] 打
あたりまえだ (0) [形動] 理所當然,應該
不思議だ (ふしぎだ) (0) [形動] 不可思議
いかにも (2) [副] 確實,果然
…たばかり …か(どうか) ~とも
詞匯Ⅱ
親 (おや) (2) [名] 父母,雙親
両親 (りょうしん) (1) [名] 雙親,父母
夫 (おっと) (0) [名] 丈夫,愛人
孫 (まご) (2) [名] 孫子,孫女,外孫子,外孫女
親類 (しんるい) (0) [名] 親屬,親戚
おじ (0) [名] 伯父,叔父,舅父,姨父,姑父
おば (0) [名] 伯母,嬸母,姑母,姨母,舅母
おばさん (0) [名] 姑媽,姨媽,大娘,舅媽
いとこ (2) [名] 堂兄弟,堂姐妹,表兄弟,表姐妹
心配だ (しんぱいだ) (0) [形動] 擔心
ほお (1) [名] 臉頰
氷 (こおり) (0) [名] 冰
しとやかだ (2) [形動] 文雅,文靜
たくましい (4) [形] 健壯,堅強,魁偉
かわいい (3) [形] 可愛
課 程 譯 文
第46課 小王剛從大學回來
(1)
小王剛從大學回來。
不知3點鐘以前是否到達。
雖然還是5月,今天的炎熱真和夏天一樣。
小張服裝整潔,很象個學生。
(2)
去年這個時候,小王和小張還只是剛到日本。聽說起初十分擔心能不能適應日本的生活。
從那以后,正好過去了一年。據(jù)說,在這一年里,他們倆不愧是年輕人,積極地適應日本的生活。
現(xiàn)在,日語已很出色,只聽說話,象是在日本生活了多年的人。
但是,聽說剛到日本的那些日子,在言語的使用上相當困難。
日語當中,有些發(fā)音特點是漢語里沒有的。例如"XXX"和"XXX XXX"的區(qū)別,對中國人來說很困難。
據(jù)說小王也把"XXX (美容院)"和"XXX (醫(yī)院)"用錯,成了笑話。
(3)
田中:未日本正好一年了吧。
王:是的,至今還記得到達日本那天的情形。就象昨天的事情一樣。
張:是啊,剛來的那一陣子,還擔心能不能在日本好好地生活下去。
田中:在一個語言不同的國家里生活,是很吃力的吧!
王:是的,初是很困難。比如說,打電話的" XXX "和打電報的"XXX ",在中文里都是"打"。
張:我也說過"XXX "的話,讓別人提醒了我。穿襯衣要說" XXX ",穿褲子要說" XXX "。
田中:說得對。平時我們都理所當然地這么用,確實是不可思議啊!
王:盡管讓人笑過,不經(jīng)別人提醒的話還真弄不明白。
張:是的,一個一個的體驗都是學習呀。
田中:兩個人都這么積極地學習,確實是好青年??!
王さんは、今、大學から帰ってきたばかりです。
3時までに著くかどうか、わかりません。
まだ五月なのに、今日の暑さは、まるで夏のようです。
張さんの服裝は清潔で、とても學生らしいです。
(2)
去年の今ごろ、王さんも張さんも、まだ日本に來たばかりでした。初は、日本での生活になじめるかどうか、とても不安だったそうです。
あれから、ちょうど一年経ちました。この1年間、二人とも若者らしい、積極的に日本の生活になれようとしたそうです。今では日本語もすっかり上手になり、言葉だけ聞くと、何年も日本で暮らしている人のようです。
でも、日本に來たばかりのころは、言葉の使い方で、ずいぶん困ったそうです。
日本語には、中國にはない発音の特徴があります。例えば、「おじさん」と「おじいさん」の區(qū)別は、中國人にとって、とても難しいです。
王さんも「びよういん(美容院)」と「びょういん(病院)」を間違えて、笑われたことがあるそうです。
(3)
田中:日本に來て、ちょうど一年になりますね。
王?。氦àā=瘠扦?、日本に著いた日のことを、覚えています。まるで、昨日のことのようです。
張?。氦饯Δ扦工汀恧郡肖辘韦长恧?、ちゃんと暮らしていけるかどうか、不安でした。
田中:言葉の違う國で暮らすのは、大変でしょう。
王 :ええ。初は、ずいぶん困りました。例えば、電話は「かける」で、電報は「打つ」でしょう。中國語では、どちらも「打」ですよ。
張?。核饯狻弗亥堀螭蛑搿工妊预盲啤⒆⒁猡丹欷郡长趣ⅳ辘蓼埂%伐悭膜稀钢搿工妊预Δ韦?、スボンは「はく」と言うんですね。
田中:なるほど。私たちは、普段あたりまえのように使っていますが、確かに不思議ですね。
王?。盒Δ铯欷郡长趣猡ⅳ辘蓼工堡欷?、誰かに注意してもらわないと、わかりませんからね。
張?。氦à?。一つ一つの経験が、勉強ですよ。
田中:二人とも、そういう積極的なところはいかにも若者らしいですね。
詞匯Ⅰ
まるで (0) [副] 簡直
服裝 (ふくそう) (0) [名] 服裝
清潔だ (せいけつだ) (0) [形動] 清潔,干凈
初 (さいしょ) (0) [名] 初,起初
なじむ (2) [動1] 適應,習慣
不安だ (ふあんだ) (0) [形動] 不安
あれから (0) [詞組] 從那以后
ちょうど (3) [副] 正好
積極的だ (せっきょくてきだ) (0) [形動] 積極
特徴 (とくちょう) (0) [名] 特點,特征
おじさん (0) [名] 叔叔,伯伯
區(qū)別 (くべつ) (1) [名] 區(qū)別
美容院 (びよういん) (2) [名] 美容院
間違える (まちがえる) (4) [動2] 弄錯,搞錯
ちゃんと (0) [副] 好好地
電報 (でんぽう) (0) [名] 電報
打つ (うつ) (1) [動1] 打
あたりまえだ (0) [形動] 理所當然,應該
不思議だ (ふしぎだ) (0) [形動] 不可思議
いかにも (2) [副] 確實,果然
…たばかり …か(どうか) ~とも
詞匯Ⅱ
親 (おや) (2) [名] 父母,雙親
両親 (りょうしん) (1) [名] 雙親,父母
夫 (おっと) (0) [名] 丈夫,愛人
孫 (まご) (2) [名] 孫子,孫女,外孫子,外孫女
親類 (しんるい) (0) [名] 親屬,親戚
おじ (0) [名] 伯父,叔父,舅父,姨父,姑父
おば (0) [名] 伯母,嬸母,姑母,姨母,舅母
おばさん (0) [名] 姑媽,姨媽,大娘,舅媽
いとこ (2) [名] 堂兄弟,堂姐妹,表兄弟,表姐妹
心配だ (しんぱいだ) (0) [形動] 擔心
ほお (1) [名] 臉頰
氷 (こおり) (0) [名] 冰
しとやかだ (2) [形動] 文雅,文靜
たくましい (4) [形] 健壯,堅強,魁偉
かわいい (3) [形] 可愛
課 程 譯 文
第46課 小王剛從大學回來
(1)
小王剛從大學回來。
不知3點鐘以前是否到達。
雖然還是5月,今天的炎熱真和夏天一樣。
小張服裝整潔,很象個學生。
(2)
去年這個時候,小王和小張還只是剛到日本。聽說起初十分擔心能不能適應日本的生活。
從那以后,正好過去了一年。據(jù)說,在這一年里,他們倆不愧是年輕人,積極地適應日本的生活。
現(xiàn)在,日語已很出色,只聽說話,象是在日本生活了多年的人。
但是,聽說剛到日本的那些日子,在言語的使用上相當困難。
日語當中,有些發(fā)音特點是漢語里沒有的。例如"XXX"和"XXX XXX"的區(qū)別,對中國人來說很困難。
據(jù)說小王也把"XXX (美容院)"和"XXX (醫(yī)院)"用錯,成了笑話。
(3)
田中:未日本正好一年了吧。
王:是的,至今還記得到達日本那天的情形。就象昨天的事情一樣。
張:是啊,剛來的那一陣子,還擔心能不能在日本好好地生活下去。
田中:在一個語言不同的國家里生活,是很吃力的吧!
王:是的,初是很困難。比如說,打電話的" XXX "和打電報的"XXX ",在中文里都是"打"。
張:我也說過"XXX "的話,讓別人提醒了我。穿襯衣要說" XXX ",穿褲子要說" XXX "。
田中:說得對。平時我們都理所當然地這么用,確實是不可思議啊!
王:盡管讓人笑過,不經(jīng)別人提醒的話還真弄不明白。
張:是的,一個一個的體驗都是學習呀。
田中:兩個人都這么積極地學習,確實是好青年??!

