Capítulo 28
Conocer lo positivo aceptando a la vez lo negativo,
es ser torrente abismal del mundo.
Ser torrente abismal del mundo,
es poseer la Virtud que no abandona y volver a nacer.
Conocer lo blanco aceptando a la vez lo negro,
es ser modelo para el mundo.
Ser modelo para el mundo,
es poseer la Virtud que no se equivoca, y volver al infinito.
Conocer la gloria aceptando a la vez la desgracia,
es ser valle profundo del mundo,
es poseer la Virtud que es superabundancia,
y volver al origen primordial.
En el momento en que el origen primordial se diferencia,
nacen las cosas.
El sabio que sabe usarlo, se convierte en jefe y señor.
Por eso, el buen gobernante no discrimina.
翻譯
知其雄,守其雌,為天下溪。
為天下溪,恒德不離,復(fù)歸于嬰兒。
知其白,守其黑,為天下式。
為天下式,恒德不忒,復(fù)歸于無(wú)極。
知其榮,守其辱,為天下谷。
為天下谷,恒德乃足,復(fù)歸于樸。
樸散。則為器;圣人用之,則為官長(zhǎng),
故大制不割。
Conocer lo positivo aceptando a la vez lo negativo,
es ser torrente abismal del mundo.
Ser torrente abismal del mundo,
es poseer la Virtud que no abandona y volver a nacer.
Conocer lo blanco aceptando a la vez lo negro,
es ser modelo para el mundo.
Ser modelo para el mundo,
es poseer la Virtud que no se equivoca, y volver al infinito.
Conocer la gloria aceptando a la vez la desgracia,
es ser valle profundo del mundo,
es poseer la Virtud que es superabundancia,
y volver al origen primordial.
En el momento en que el origen primordial se diferencia,
nacen las cosas.
El sabio que sabe usarlo, se convierte en jefe y señor.
Por eso, el buen gobernante no discrimina.
翻譯
知其雄,守其雌,為天下溪。
為天下溪,恒德不離,復(fù)歸于嬰兒。
知其白,守其黑,為天下式。
為天下式,恒德不忒,復(fù)歸于無(wú)極。
知其榮,守其辱,為天下谷。
為天下谷,恒德乃足,復(fù)歸于樸。
樸散。則為器;圣人用之,則為官長(zhǎng),
故大制不割。