西班牙語閱讀:《道德經(jīng)》中西對照閱讀20

字號(hào):

Capítulo 20
    Rechazado el conocimiento
    ya no habrá preocupaciones.
    ¿Qué diferencia hay entre un "¿dígame?" y un "¿qué?"
    ¿Qué diferencia hay entre lo bueno y lo malo?
    ¿Lo que todos temen, debe ser temido?
    ¡Oh!, ¡qué extremadamente ridículas son tales distinciones!
    Todos se alegran como quien goza en una gran fiesta,
    y como quien sube a un altozano en primavera.
    Sólo yo quedo tranquilo, sin plan alguno,
    como un niño que aún no sabe reir.
    Apático como quien no tiene casa a la que volver.
    Todo el mundo tiene de sobra,
    sólo yo parezco haberlo perdido todo.
    Mi corazón es el de un estúpido, ¡confuso y torpe!
    La gente ordinaria es brillante, sólo yo soy oscuro.
    La gente ordinaria es aguda, sólo yo estoy ofuscado.
    Todo el mundo tiene algún "para qué",
    sólo yo soy tonto y tosco.
    Yo solo soy distinto a los demás,
    porque aprecio a la madre que me nutre.
    翻譯
    唯之與阿,相去幾何?
    美之與惡,相去若何?
    人之所畏,不可不畏。
    荒兮,其未央哉!
    眾人熙熙,如享太牢,如春登臺(tái)。
    我獨(dú)泊兮,其未兆;
    沌沌兮,如嬰兒之未孩;
    累累兮,若無所歸。
    眾人皆有馀,而我獨(dú)若遺。
    我愚人之心也哉!
    眾人昭昭,我獨(dú)昏昏。
    眾人察察,我獨(dú)悶悶。
    恍兮其若海,恍兮其若無所止。
    眾人皆有以,而我獨(dú)頑似鄙。
    我欲獨(dú)異于人,而貴食母。