BEC中級閱讀: 越南盾短缺令外資企業(yè)頭痛

字號:

由于越南政府試圖通過控制紙幣發(fā)行量來遏制通脹的做法造成了越南貨幣——越南盾的嚴重短缺,該國的外資企業(yè)正為此頭疼。
    A severe shortage of dong, Vietnam’s currency, has been causing headaches for foreign businesses in the country as the government tries to control inflation by reining in the supply of notes.
    上周,越南政府被迫特許摩根士丹利(Morgan Stanley)以2.17億美元支付方式,支付了收購越南石油天然氣總公司財務(wù)公司(PetroVietnam Finance Corp)10%股權(quán)的價款,而非正常情況下法律規(guī)定的以越南盾支付,這一跡象表明越南盾緊缺。
    In one sign of the currency crunch, last week Hanoi was forced to give special permission to Morgan Stanley to pay $217m in dollars for a 10 per cent stake in PetroVietnam Finance Corp, instead of making the payment in dong, as is normally required by law.
    此外,一家外資公司的會計試圖將3萬美元兌換成本幣,用以支付員工工資和辦公室租金,但銀行將其拒之門外,稱沒有足夠的越南盾。
    Elsewhere, an accountant for a foreign firm tried to convert $30,000 into local currency to pay staff salaries and office rent but was turned away when the bank said it did not have enough dong.
    “這令人無法容忍,”一位最近試圖將美元兌換成越南盾時遭拒的外國高管表示。“我們必須去自動提款機上把錢取出來,手工發(fā)放工資?!?BR>    “It’s outrageous,” said a foreign executive, spurned in a recent attempt to convert dollars to dong. “We are going to have to go to the automatic teller machine and draw money out to pay salaries by hand.”
    由于越南央行(State Bank of Vietnam)試圖從金融系統(tǒng)中回籠流動性,以遏制通脹并壓低越南盾兌美元匯率,大量外資企業(yè)最近數(shù)周都受到了影響。
    A number of foreign businesses have been affected in recent weeks, as the State Bank of Vietnam, the central bank, tries to drain liquidity from the financial system to control inflation and hold down the value of the dong against the dollar.
    過去4個月,國際銀行家和經(jīng)濟學(xué)家表示,越南央行已經(jīng)控制了其美元購買量,拒絕滿足商業(yè)銀行希望賣出美元、購入越南盾的要求。
    For the past four months, international bankers and economists said, the central bank had curbed its purchases of dollars, refusing to accommodate commercial banks seeking to offload dollars and acquire dong.
    越南盾隔夜銀行間拆借利率最近已經(jīng)一度升至高達40%。不過,在上周越南央行向金融系統(tǒng)注入了一些額外流動性后,該利率回落至9%至10%。
    Overnight inter-bank rates for the currency have reached as high as 40 per cent recently although rates dropped last week to 9 -10 per cent when the central bank injected some additional liquidity into the system.
    “越南央行明白,貨幣供應(yīng)量迅速增長是造成通脹的部分原因,”聯(lián)合國開發(fā)計劃署(UNDP)首席經(jīng)濟學(xué)家喬納森?平卡斯(Jonathan Pincus)表示。“收緊越南盾供應(yīng)的一個方法就是停止購買美元。”
    “The State Bank of Vietnam understands that inflation is partly caused by the rapid growth of the money supply,” said Jonathan Pincus, chief economist at the United Nations Development Program. “One way to squeeze the supply of Vietnam dong would be to stop buying dollars.”