BEC中級閱讀: 梅德韋杰夫呼吁俄羅斯企業(yè)向中國學(xué)習(xí)

字號:

最有可能當(dāng)選俄羅斯下任總統(tǒng)的德米特里?梅德韋杰夫(Dmitry Medvedev)昨日呼吁,俄羅斯企業(yè)家應(yīng)學(xué)習(xí)中國的做法,到全球大舉收購?fù)鈬?,以支持俄羅斯經(jīng)濟,減少對外國技術(shù)的依賴。
    Dmitry Medvedev, Russia’s most likely next president, called on Russian businessmen yesterday to copy China and go on a global buying spree of foreign companies to bolster the economy and cut dependence on technology from abroad.
    這是弗拉基米爾?普京(Vladimir Putin)指定梅德韋杰夫為接班人后,梅德韋杰夫首次面對俄羅斯大型企業(yè)發(fā)表講話。在講話中,梅德韋杰夫承諾,俄羅斯政府將支持企業(yè)到國外尋找資產(chǎn)。
    In his first speech to Russian big business since being named by Vladimir Putin as his preferred successor, Mr Medvedev pledged Kremlin support for companies seeking assets abroad.
    在俄羅斯南部城市克拉斯諾達爾,他在俄羅斯最有影響力的商業(yè)游說團體的會議上表示:“這是一項非常重要的任務(wù),多數(shù)強國都參與了進來,其中很多表現(xiàn)得非常積極,比如說中國。我們也應(yīng)該表現(xiàn)得積極點?!?BR>    “This is a very important task. The majority of powerful countries are engaged in this. Many of them are very active, like China. And we should be active, too,” he said addressing a conference for Russia’s most influential business lobby in the southern Russian city of Krasnodar.
    梅德韋杰夫說:“這樣一來,我們就可以用技術(shù)把俄羅斯企業(yè)重新裝備起來,促進它們的生產(chǎn)文化,讓它們有機會進行多元化投資,占領(lǐng)新的市場?!?BR>    “This will allow us to retool Russian enterprises with technology, boost their production culture and grant them the opportunity to diversify investments and win new markets,” he said.
    梅德韋杰夫來自圣彼得堡,現(xiàn)任俄羅斯第一副總理,屬于普京陣營中的一員。他也是俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司(Gazprom)董事長,率領(lǐng)這個能源集團進行了大舉擴張,到歐洲(最近還有非洲和南美洲)去贏得新的市場、收購分銷資產(chǎn)。
    Mr Medvedev, a first deputy prime minister and a protégé of Mr Putin’s from St Petersburg, is also chairman of Gazprom and has overseen the energy group’s aggressive push to win new markets and distribution assets in Europe, and most recently in Africa and South America.
    他還親眼目睹了西方國家激烈反對俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司的擴張舉措,以及指責(zé)俄羅斯政府利用該集團對歐洲能源市場的控制來實施其政治目的。歐盟委員會去年起草了一份提議,目的是阻止俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司控制歐盟能源網(wǎng)絡(luò)。
    He has also witnessed first-hand the western backlash against Gazprom’s expansion drive and claims that the Kremlin has used the group’s hold on European energy markets for political ends. The European Commission last year drafted a proposal to block Gazprom from controlling energy networks in the European Union.
    不過,對于俄羅斯企業(yè)在國外影響力不斷擴大而遭遇的反對,梅德韋杰夫表現(xiàn)得泰然自若。他表示:“這不是變得歇斯底里的理由。我們應(yīng)當(dāng)平靜地、有分寸地推進我們的利益,說服人們相信,來自俄羅斯的投資是實在的、透明的,對相關(guān)國家也是必要的?!?BR>    Mr Medvedev, however, was sanguine about opposition abroad to the growing reach of Russian companies. “This is not a reason for hysteria,” he said. “We should quietly and measuredly forward our interests and convince people that investments from Russia are effective, transparent and necessary for the countries involved.”
    他表示,只有在強勢政府的支持下,俄羅斯才能改善自己的形象?!叭绻粋€國家的企業(yè)強大但人民貧窮,或者是,企業(yè)強大而國力薄弱,這個國家是不可能有好形象的?!?BR>    He said Russia could only improve its image with the presence of a strong state. “It’s not possible for a country to have a good image when business is strong but the population is poor or, for example, when business is strong and state power is weak.”